Читать «Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) (Том 2)» онлайн - страница 24

Мурасаки Сикибу

- Не найдется ли у вас каких-нибудь пустяков?

И госпожа Акаси тут же прислала все, что сумела найти. Всего получилось два ларца с платьями, а как Куродо-но бэн должен был сразу же возвратиться во Дворец, ему пожаловали полный женский наряд.

Имя твое

Озаряет нас лунным светом,

Селенье в горах,

Но туман над тобой не светлеет

Ни на миг - ни ночью, ни днем... (167)

В песне можно было уловить намек на желание Гэндзи лицезреть Государя в Кацура-но ин.

- "Это селенье..." (167) - произнес Гэндзи, вспомнив остров Авадзи, и в памяти у него невольно всплыли слова Мицунэ, сказавшего когда-то: "Как сегодня близка..." (131).

Глядя на министра, многие плакали от умиления.

- День проходит за днем,

Вновь мы здесь, и луна так близка,

Хоть дотронься рукою...

А ведь это она плыла

Легкой пеной там, над Авадзи?.. (131) 

добавил Гэндзи, и То-но тюдзё ответил:

- В унылых тучах

Затерявшись, исчез ненадолго

Лик светлой луны.

Еще миг - и он снова сияет,

Миру даря покой.

А вот что сказал Удайбэн, человек уже немолодой, когда-то бывший одним из самых близких и преданных приближенных ушедшего Государя:

- Покинув давно

Заоблачную обитель,

Сиянье свое

В каком ущелье теперь

Луна полуночная прячет?

Другие тоже излили свои чувства в песнях, но стоит ли приводить их здесь все до одной?

Судя по всему, министр Гэндзи был в прекрасном расположении духа, и можно было просидеть хоть тысячу лет, слушая его неторопливые рассказы, глядя на его красивое лицо. Так, пожалуй, и у топора успело бы сгнить топорище... Однако очень скоро Гэндзи сказал:

- Сегодня и в самом деле пора... - И все заспешили, собираясь в обратный путь.

Придворные, получив сообразные званию каждого дары, яркими пятнами мелькали в тумане, словно чудесные цветы вдруг расцвели по берегам пруда. Трудно представить себе более прекрасное зрелище. Среди спутников министра были известные своими талантами военачальники из Личной императорской охраны и выдающиеся музыканты. Некоторые из них, явно недовольные тем, что приходится уезжать, затянули вразнобой: "Этот конь..."9, и восхищенные слушатели, снимая с себя платья, накидывали им на плечи - казалось, будто ветер взметнул к небу разноцветную осеннюю парчу.

Наконец они выехали, и до отдаленной усадьбы у реки Ои долго доносились громкие крики передовых, вовлекая опечаленную разлукой госпожу в еще большее уныние. Министр же был огорчен тем, что не сумел даже написать ей на прощание.

Вернувшись домой, Гэндзи немного отдохнул, затем перешел в Западный флигель, дабы рассказать госпоже о своем путешествии в горы.

- Боюсь, что я пробыл там немного дольше, чем обещал вам при расставании. Молодые любители развлечений увязались за мной и вынудили задержаться. Ах, я так устал... - сказал он и лег почивать, будто и не заметив дурного настроения госпожи.

- Стоит ли так мучить себя из-за особы, положение которой несоизмеримо ниже вашего? - говорил он. - Вы должны помнить, что вы - это вы.

Вечером, собираясь во Дворец, Гэндзи, отвернувшись от госпожи, что-то поспешно написал на листке бумаги. "Очевидно, к той самой особе..." - сразу же догадалась она. Краем глаза ей удалось разглядеть, что письмо было полно самых неясных признаний. Прислужницы ее с трудом сдерживали негодование, видя, как господин шептал что-то гонцу, снаряжая его в путь.