Читать «Том 2. «Жизнь идиота» и другие новеллы» онлайн - страница 238

Рюноскэ Акутагава

Стр. 67. Myраками Синдзабуро... Минамото-но Сигэмицу! — Первое из этих имен — обыкновенное, мещанское, под которым герой скрывался. Второе — его «настоящее» имя (вымышленное автором), говорящее о его старинном аристократическом происхождении.

Двадцать третий год Мэйдзи — 1890 год.

Маэда Масада, Тагути Укати, Сибусава Эйити, Цудзи Синдзи, Окакура Какудзо, Гэдзё Macao — имена реальных исторических лиц, деятелей революции 1867 года и послереволюционных десятилетий.

О-ГИН

Стр. 69. Годы Гэнна — 1615—1624 годы.

Годы Канъэй — 1624—1644 годы.

Сан-Дзёан Батиста — искаж. португ. San Joan Baptista, Иоанн Креститель.

Адзиро — способ плетенья, состоявший в том, что в соломенное плетенье вплетались наискось тонкие планки бамбука или кипарисовика. Употреблялось для плетней, а также для покрытия верха повозки.

Стр. 70. ...«преблагостная, великосердная, сладчайшая Дева Санта Мария-сама». — Из японской католической книги «Дотирина Кириситан» («Доктрина христианства»), гл. V. Salve Virginia (Полное название этой книги: «Nippono Jesus no Compania no superior yori Christian ni soro no cotovari no tagaino mondo no gotogu hidai uo vacachi tamo Doctrina», 1592).

...«умерший распятым на кресте, положенный в каменную гробницу»... — Из той же книги, гл. VI, Credo.

Сагурамэнто — искаж. португ. Sacramento — крещение, здесь — причастие.

...«силою божественного слова хлеб и вино, не меняя своего вида, претворяются в тело и кровь Господни». — Из той же книги, гл. X, Santa ecclesia.

Стр. 71. Натара — рождество, искаж. португ. natal.

Вакагими-сама — дословно: «молодой господин», старинное, очень почтительное обращение.

ИЗ ЗАПИСОК ЯСУКИТИ

Стр. 86. Токи Дзэнмаро (род. в 1885 г.) — поэт.

Стр. 87. Сакэ «Масамунэ» — один из лучших сортов сакэ, названный так еще в IX веке.

Стр. 88. ...Исав ради печеного мяса отказался от права первородства. — Речь идет об эпизоде из Ветхого завета, где говорится о том, что Исав отказался от первородства за чечевичную похлебку (кн. 1, гл. 25).

Стр. 91. ...между подокарпов и торрей. — Подокарп — Podocar-pus macrophyllus D., торрея — Torreya nicifera Sieb, et Zucc., то и другое вечнозеленые тропические деревья, русских названий нет.

Стр. 92. ...Ясукити думал, что ящерица — ламаркианка больше, чем сам Ламарк. — Ламарк (1744—1829) — естествоиспытатель, создатель теории эволюции, предшественник Ч. Дарвина.

БОЛЕЗНЬ РЕБЕНКА

Стр. 98. Ити Ютэй — псевдоним художника Коана Рюити, друга Акутагава.

Тансо — Хиросэ Тансо (1782—1856), поэт, писавший стихи на китайском языке.

Стр. 104. Фуросики — цветной платок, хлопчатобумажный или шелковый, в который принято заворачивать книги, покупки и т. п.

Стр. 105. Ососи-сама — основатель любой буддийской секты.

ПОКЛОН

Стр. 109. Жан Ришпен (1849—1926) — французский поэт, прозаик, драматург.

Сара Бернар (1845—1923) — знаменитая французская актриса.

А-БА-БАБА-БА

Стр. 112. «Кинсэн-сайда» — сорт сидра.

Стр. 113. ...девушка во вкусе «Кэнъюся». — Кэнъюся — содружество молодых писателей 80-х годов, сыгравшее большую роль в развитии новой литературы. Далее приводятся детали, касающиеся быта и культуры тех лет.