Читать «Том 2. «Жизнь идиота» и другие новеллы» онлайн - страница 248

Рюноскэ Акутагава

Примечания

1

Искаженное Paulo (португ.).

2

Искаженное Miguel (португ.).

3

4

О вкусах не спорят (лат.).

5

Оккультные науки (англ.).

6

Ведь Сократ и Платон — два великих учителя... и т. д. (англ.).

7

Перевод Б. Пастернака.

8

Cocked hat — треуголка (англ.).

9

Знаток всего изящного (лат.). — Так в древнем Риме называли Петрония. Употребляется в значении «законодатель хорошего вкуса».

10

«Путешествие Гулливера» (англ.).

11

Искаженное латинское «noster».

12

Вы мистер Генри Бэллет, не так ли? (англ.).

13

Чжэгэ-чжэгэ — это..., так сказать (китайск.).

14

Игра слов: «айва» — бокэ, «глупый» — бака.

15

Здравый смысл (англ.).

16

Имеется в виду роман Мопассана «Сильна, как смерть».

17

«Милый друг» (франц.).

18

Искаженное all back (англ.) — волосы, уложенные узлом на затылке.

19

«Г-н X. Цудзи... первое... апреля... года...» (эсперанто).

20

«Второе... мая...» (эсперанто).

21

«Песня-Крабак» (нем.).

22

Перевод В. Марковой.

23

Раннее слабоумие (лат.).

24

Искаженное love scene (англ.) — любовная сцена.

25

Червяк (англ.).

26

Все в порядке, хорошо (англ.).

27

Са-а — междометие, выражающее раздумье при ответе (японск.).

28

Мучительно (англ.).

29

Тантал (лат.).

30

«Черное и белое» — марка виски (англ.).

31

— Хорошо... очень плохо... почему?

— Почему? Дьявол умер!

— Да, да... из ада... (франц.).

32

«Дирижабль» (англ.).

33

«Звезда» (англ.).

34

«Волшебная флейта» — Моцарт (англ.).

35

Платоническое самоубийство (англ.).

36

Двойное платоническое самоубийство (англ.).