Читать «Том 2. «Жизнь идиота» и другие новеллы» онлайн - страница 248
Рюноскэ Акутагава
Примечания
1
Искаженное Paulo (португ.).
2
Искаженное Miguel (португ.).
3
4
О вкусах не спорят (лат.).
5
Оккультные науки (англ.).
6
Ведь Сократ и Платон — два великих учителя... и т. д. (англ.).
7
Перевод Б. Пастернака.
8
Cocked hat — треуголка (англ.).
9
Знаток всего изящного (лат.). — Так в древнем Риме называли Петрония. Употребляется в значении «законодатель хорошего вкуса».
10
«Путешествие Гулливера» (англ.).
11
Искаженное латинское «noster».
12
Вы мистер Генри Бэллет, не так ли? (англ.).
13
Чжэгэ-чжэгэ — это..., так сказать (китайск.).
14
Игра слов: «айва» — бокэ, «глупый» — бака.
15
Здравый смысл (англ.).
16
Имеется в виду роман Мопассана «Сильна, как смерть».
17
«Милый друг» (франц.).
18
Искаженное all back (англ.) — волосы, уложенные узлом на затылке.
19
«Г-н X. Цудзи... первое... апреля... года...» (эсперанто).
20
«Второе... мая...» (эсперанто).
21
«Песня-Крабак» (нем.).
22
Перевод В. Марковой.
23
Раннее слабоумие (лат.).
24
Искаженное love scene (англ.) — любовная сцена.
25
Червяк (англ.).
26
Все в порядке, хорошо (англ.).
27
Са-а — междометие, выражающее раздумье при ответе (японск.).
28
Мучительно (англ.).
29
Тантал (лат.).
30
«Черное и белое» — марка виски (англ.).
31
— Хорошо... очень плохо... почему?
— Почему? Дьявол умер!
— Да, да... из ада... (франц.).
32
«Дирижабль» (англ.).
33
«Звезда» (англ.).
34
«Волшебная флейта» — Моцарт (англ.).
35
Платоническое самоубийство (англ.).
36
Двойное платоническое самоубийство (англ.).