Читать «Тяжелый свет Куртейна. Зеленый. Том 1» онлайн - страница 274

Макс Фрай

На какое-то время становится так темно, словно земля вывернулась наизнанку, и вершина горы стала подземной пещерой. Но я уже опытный, знаю: чтобы победить темноту, всего-то и надо – очень долго, с интересом и безграничной любовью в нее смотреть. И какое-то время спустя, действительно вижу, как во тьме один за другим вспыхивают огни, постепенно проступают очертания города, очень похожие на мозаику, которую я когда-то – целую вечность, сто жизней, почти целый месяц назад – собирал во сне. Только сейчас она явственно движется, искажается, изменяется, гаснет и снова вспыхивает, приближается к нам и опять отдаляется, как набегающая на берег волна.

– Мир понемногу меняется, – знакомым голосом Нёхиси говорит окутавшая меня тьма. – Не в том повседневном смысле, который обычно имеют в виду, когда говорят, будто мир изменился. А в глобальном – в том единственном смысле, который есть, даже когда ничего больше нет. На уровне даже не базовых свойств материи, а еще глубже, на том, где материя принимает решение, для чего и зачем она есть. Пока совсем незначительный сдвиг, для людей незаметный. Но я-то вижу, что за игра начинается. Собственно, уже началась, идет.

Я молча киваю, глядя на волны у нас под ногами и сверху, самого себя ощущая волной, на которой сам же качаюсь, да так, что на ногах устоять невозможно. Хорошо, что тьма меня не только окутывает, но и аккуратно придерживает за шиворот. А то бы уже унесло меня этой волной.

– Этот город научился вести себя совершенно как море, – говорит Нёхиси. – Пришла волна, ушла волна, что-то вспыхнуло, что-то исчезло и опять появилось, ура! То есть ты своего в итоге добился. Получай свое море, распишись, оставь позитивный отзыв о службе доставки. Мы сами теперь – оно.

Примечания

1

Строка из «Сомнамбулического романса» Федерико Гарсиа Лорки в переводе А. Гелескула.

2

Речь о памятнике известному французскому писателю и мистификатору, единственному лауреату двух Гонкуровских премий, дипломату, Генеральному Консулу Франции, уроженцу Вильнюса Ромену Гари. Памятник установлен на углу улиц Басанавичюс и Миндауго.

3

Тут отсылка к истории, рассказанной в «Младшей Эдде». Ётун (великан) из Утгарда по имени Локи (тезка более известного аса) зачем-то превратил Мирового Змея Ёрмуганда в кота и дал задание Тору эту кису поднять. Потом, впрочем, признался в подлоге и назвал «величайшим деянием» тот факт, что Тор сумел вынудить кота оторвать одну лапку от пола. Из чего становится ясно, что средневековые исландцы знали о котиках уж точно не меньше, чем мы сейчас.

4

Тайфун «Факсай» обрушился на столичный регион Японии 9 сентября 2019 года. По данным Японского метеорологического агентства, максимальная скорость ветра вблизи центра тайфуна достигала 57,5 метров в секунду.

5

На всякий случай – ну вдруг не все в детстве одни и те же книжки читали – приводим здесь цитируемую английскую детскую песенку в переводе Корнея Чуковского: