Читать «Женщина в озере» онлайн - страница 59
Рэймонд Чандлер
Я показал на пустой стол мисс Фромсет. Малышка кивнула, что-то включила на своем коммутаторе и произнесла несколько слов. Тотчас же отворилась дверь, элегантно вплыла мисс Фромсет, подошла к своему столу и вопросительно посмотрела на меня холодными внимательными глазами.
— Да, мистер Марлоу? К сожалению, мистера Кингсли сейчас нет.
— Я как раз сейчас от мистера Кингсли. Где мы могли бы поговорить?
— Поговорить?
— Мне нужно кое-что вам показать.
— Ах, вот как? — Она глядела на меня задумчиво. Вероятно, находилось немало кавалеров, которые выражали желание кое-что ей показать, в том числе пестрые купюры… При других обстоятельствах я бы счел себя польщенным.
— Это связано с поручением мистера Кингсли, — сказал я.
— Тогда воспользуемся кабинетом мистера Кингсли, — она встала и придержала дверь. Когда я проходил мимо нее, то ощутил запах… сандалового дерева.
— «Гиллерлейн-Регаль?» «Королева духов?»
Она улыбнулась, все еще стоя в дверях.
— При моем-то жалованье?
— Про ваше жалованье я не говорю. Но вы не похожи на женщину, которой приходится самой покупать себе духи.
— В данном случае вы правы. И если хотите знать, я ненавижу пользоваться духами на службе. Однако мистер Кингсли на этом настаивает.
Мы прошли через длинную прохладную комнату. Она села в кресло у конца письменного стола, я — на свое вчерашнее место. Мы смотрели друг на друга.
Сегодня она была в коричневом платье с плиссированным жабо. Вид у нее был не такой холодный, но до огня прерий было еще далеко.
Я предложил ей сигареты мистера Кингсли. Она взяла одну, прикурила от настольной зажигалки и откинулась в кресле:
— Отбросим долгие предисловия, — сказал я. — Вы знаете, кто я и чем занимаюсь. Если вы вчера этого еще не знали, то исключительно из-за пристрастия Кингсли к театральным эффектам.
Она посмотрела на свои руки, мирно лежавшие на коленях, и улыбнулась почти робко.
— Он прекрасный человек, — сказала она, — несмотря на слабость к помпезному оформлению. В сущности, он сам — единственный зритель, на кого это производит впечатление. И если бы вы только знали, что ему приходится терпеть из-за этой уличной девки, — она стряхнула пепел с сигареты. — Ну, может быть, лучше мне этого не касаться. Так о чем вы хотели говорить со мной, мистер Марлоу?
— Кингсли сказал, что вы знаете Элморов.
— Я была знакома с миссис Элмор. Вернее, несколько раз встречала ее в обществе.
— Где?
— В доме одного знакомого. А что?
— В доме Лэвери?
— Я надеюсь, вы не собираетесь быть дерзким, мистер Марлоу? Я бы очень вас просила!
— Не знаю, что вы называете дерзостью. Я говорю с вами по делу, а деловые разговоры не имеют ничего общего с международной дипломатией.
— Ну, хорошо. В доме Криста Лэвери. Да. Я часто там бывала в те времена. Он устраивал милые вечеринки.
— Следовательно, Лэвери знал Элморов или, по крайней мере, миссис Элмор?
Она еле заметно покраснела.