Читать «Женщина в озере» онлайн - страница 115
Рэймонд Чандлер
Он храпел. Его руки свисали по бокам кресла, пальцы касались пола.
Паттон подошел к нему. Остановившись в метре, он не меньше минуты смотрел на него, прежде чем заговорить.
— Мистер Кингсли, — сказал он спокойно и четко, — нам надо кое-что обсудить с вами.
Глава 38
Кингсли вздрогнул и открыл глаза. Не поворачивая головы, он переводил взгляд с одного на другого. Сначала на Паттона, потом на Дегамо, наконец, на меня. Глаза у него были тяжелыми, но взгляд острым. Он медленно выпрямился в кресле и потер лицо обеими руками.
— Заснул, — сказал он, — задремал пару часов назад. Я был пьян, как хорек. Выпил больше чем следует. — Руки его опять упали.
Паттон сказал:
— Это лейтенант Дегамо из полиции Бэй-Сити. Ему нужно поговорить с вами.
Кингсли бегло взглянул на Дегамо, потом обратил взгляд ко мне.
— Значит, вы ее выдали полиции? — спросил он.
— Я бы сделал это, но не успел.
Кингсли задумался над моим ответом и посмотрел на Дегамо. Паттон оставил дверь открытой. Он поднял коричневые жалюзи и растворил окна. Потом уселся в кресло рядом с окном и сложил руки на животе. Дегамо стоял и мрачно смотрел на Кингсли сверху вниз.
— Ваша жена умерла, Кингсли, — жестко произнес он. — Если это для вас новость.
Кингсли уставился на него и облизнул губы.
— Он воспринимает эту новость довольно спокойно, а? — сказал Дегамо. — Покажите ему платок, Марлоу!
Я вынул желто-зеленый платок и подержал его на весу. Дегамо показал на него пальцем:
— Ваш?
Кингсли кивнул и опять облизнул губы.
— С вашей стороны было легкомысленным оставлять его там, — сказал Дегамо. Он шумно дышал. Его нос побелел, резче выступили глубокие складки, спускавшиеся к уголкам рта.
Кингсли спросил очень спокойно:
— Где оставлять? — Он почти не смотрел на платок. На меня вообще не смотрел.
— В номере гостиницы «Гренада» на Восьмой улице Бэй-Сити. В номере 618. Это для вас новость?
Теперь Кингсли очень медленно поднял глаза и посмотрел на меня.
— Она там жила? — спросил он тихо.
Я кивнул.
— Она не хотела меня туда приглашать. Но я отказался отдать деньги, пока она не скажет правду. Она созналась, что убила Лэвери. Вытащила револьвер и собиралась сделать со мной то же самое. Появился кто-то, прятавшийся за портьерой, и ударил меня сзади по голове. Я его не видел. Когда я пришел в себя, она была мертва.
Потом я рассказал, как она была убита и как выглядела, что произошло потом и как я был задержан.
Он слушал, ни один мускул на его лице не дрогнул. Когда я кончил, он сделал жест в сторону платка:
— А при чем здесь платок?
— Лейтенант рассматривает его как доказательство, что вы были человеком, который прятался за портьерой.
Кингсли подумал. По-видимому, он еще не улавливал связи между событиями. Он глубже уселся в кресле и положил голову на спинку.
— Рассказывайте дальше, — сказал он наконец. — Как видно, вы знаете, о чем говорите, я — нет.
— Прекрасно, — сказал Дегамо, — теперь поиграем в дурачка. Вы сами увидите, как далеко вам удастся таким образом добраться. Начните с доказательства вашего алиби с того момента, когда вы ночью высадили свою милку перед ее домом.