Читать «Женщина в озере» онлайн - страница 113

Рэймонд Чандлер

Часовой посмотрел на него холодно и безразлично.

— Пожалуйста, закройте все окна, — сказал он тем же тоном, что и прежде.

— Ты что, спятил? — сказал Дегамо. — Окончательно спятил! Эй ты, олух, пропусти нас сейчас же!

— Это приказ! — сказал часовой. На его скулах заходили желваки. Маленькие глазки уставились на Дегамо. — А приказы отдаю не я. Закрыть окна!

— А если я не подчиняюсь всяким глупым приказам? — упрямился Дегамо.

— Лучше подчинитесь. А то я ни за что не отвечаю, — сказал часовой и рукой в перчатке похлопал по ложу винтовки.

Дегамо отвернулся и закрыл окна со своей стороны. Мы въехали на дамбу.

В середине ее стоял второй часовой, на другом конце — третий. Видимо, первый подал им какой-то сигнал. Они смотрели на нас строго и очень внимательно, без малейшего дружелюбия.

Я проехал мимо нагромождения скал, мимо луга с короткой и жесткой травой, на котором паслись коровы. Потом появились те же пестрые косынки, что и вчера, и тот же самый легкий бриз, ясное синее небо, золотое солнце, тот же запах сосновой хвои, та же прохладная мягкость горного солнца. Но вчера… казалось, это было сто лет назад… события кристаллизовались во времени, как муха в янтаре.

Мы свернули на дорогу к озеру Маленького фавна, которая петляла мимо огромных скал и узких булькающих водопадов. Шлагбаум перед владением Кингсли был открыт. На дороге, носом к озеру, которого еще не было видно, стояла машина Паттона. В ней никого не было. Карточка на ветровом стекле гласила по-прежнему: «Избиратели, внимание! Оставьте Джима Паттона в должности шерифа! Для другой работы он слишком стар!»

Рядом с автомобилем Паттона стояла обращенная в противоположную сторону маленькая старая двухместная машина. В ней виднелась шляпа охотника за львами. Я остановил «крайслер» и вылез. Из маленькой машины появился Энди и молча подошел к нам.

Я сказал:

— Это лейтенант Дегамо из полиции Бэй-Сити.

Энди ответил:

— Джим там, на спуске. Он вас ждет. Он еще не завтракал.

После этого он опять сел в свою машину, а мы поехали дальше. Дорога круто спускалась к озеру. Дом Кингсли на противоположной стороне озера казался безжизненным.

— Вот это озеро, — сказал я.

Дегамо молча смотрел на воду. Потом мрачно пожал плечами.

— До этой собаки я еще доберусь, — вот все, что он произнес.

Из-за скалы вышел Паттон. На нем были все та же старая фетровая шляпа, брюки цвета хаки и рубашка, плотно застегнутая у жирной шеи. На груди — все та же звезда с вмятиной посредине. Он жевал, и подбородок его медленно двигался.

— Очень рад видеть вас снова, — сказал он, но при этом глядел не на меня, а на Дегамо.

Он протянул руку и пожал жесткую ладонь Дегамо.

— Когда я вас в последний раз видел, лейтенант, у вас была другая фамилия. Это называется псевдоним, не так ли? Думаю, что плохо вас принял тогда. Не вполне корректно. Извините. Я, конечно, узнал женщину на фото, которое вы мне показывали.

Дегамо кивнул, но ничего не ответил.

— Возможно, если бы я вел себя иначе, не случилось бы несчастья, сказал Паттон. — Может быть, была бы спасена человеческая жизнь. Поэтому у меня нечиста совесть, но я не принадлежу к людям, которые не умеют примиряться со случившимся. Давайте сядем и вы мне скажете, чем я могу вам помочь.