Читать «З моменту, як Платти приїхали до» онлайн - страница 110

Unknown

- Яка Ви могутня особа, - сказав король, коли балдахін впав біля його ліжка.

- Вибачте, - сказала я. – До мене це прийшло лише сьогодні – я маю на увазі могутність – і я ще не певна у своїх власних силах.

Він ледь посміхнувся.

- Вона здається суттєвою.

Я лише могла надіятися, що вона буде досить суттєвою.

- Піднімайтеся, Ваша Величносте, - наказала я і він піднявся у ліжку, дещо хитко. – Перестрибуйте через балдахін.

- Перестрибнути? – запитав він, із сумнівом оглядаючи балдахін з краю ліжка.

- О! Давайте, - сказала я підбадьорливо та взяла його за лікоть. Не слід було цього робити. Він моторно стрибнув над мерзенною магією, але вона здійнялася та вдарила мою праву руку шиплячим опіком, від якого моя плоть задиміла. Навіть без сили бика, Вальдо був чаклуном, із яким слід було рахуватися. Я вимовила вгамовуюче заклинання Різа і палання затухло в ущипливій парі. Моя злість подвоїлася.

Король пропонував мені одну зі своїх шалей, щоб перев’язати руку, але часу було замало.

- Де відбуваються публічні страти? – нагально запитала я.

- Їх більше немає, але колись їх робили у місці біля входу у двір.

Я помчала до дверей, потім завагалася, уявляючи Ого, який зараз стоїть по пояс у воді. Його батько виглядав таким сумним та розбитим, що я ризикнула і дала йому надію.

- Хьюго тут, - сказала йому я. Його обличчя освітилося і я побігла.

Здається, я бігла величезними зігзагами, від яких я почувалася трохи очманілою і також, радше, дурною, допоки не виявила, що у них був сенс. Я уникала натовпи людей, які скупчилися унизу сходів, щоб поглянути на страти у дворі. Тож, я все-таки встигла.

Коли я туди дібралася, моїм очам постало жахливе видовище. Їх всіх поставили у ряд із зв’язаними позаду руками: Тітонька Бек, Івар і Принц Аласдаір, Різ, нянька Ого - Люселла, і всі решта. Бідолаха Фінн плакав через утрату Грін Гріта, якого ніде не було видно. Мій батько та Ріаннан були з кляпами у ротах. Припускаю, це було зроблено на випадок якщо вони вирішать заспівати заклинання щодо ката у чорному капюшоні. Він стояв зі своєю сокирою на помості, у центрі двору, біля брили для екзекуцій. Два солдати якраз прилаштовували дерев’яні сходи до помосту, щоб в’язні могли піднятися по ним. Ряди з більшої кількості солдатів стояли біля них.

В дальньому кінці був більший поміст, де сидів Вальдо із кількома заможними чоловіками та їхніми, позбавленими смаку, дружинами. Багаті торговці зерном, домислила я. Прямо під ними була зграя чарівників у пурпурних шатах і, перед ними, пустоголові міністри, що сиділи у своїх кріслах. Зараз я могла бачити їх правильно, завдяки моїй могутності, як її назвав король, і я зрозуміла, що магія, як сплутана вовна, на верхів'ї їхніх голів, видавлювала з них розум.

Я заховалася за грубою колоною біля дверей та думала що ж робити. Було так мало часу. Ворота вже майже зачинили за останніми обірваними юрбами глядачів, які розливалися щоб стати у найкращому для спостереження місці.