Читать «Таємниця іспанської шалі» онлайн - страница 5
Агата Крісті
Схоже було, що спокійна мова Ентоні справила враження на детективів. На обличчі Веррола вперше з’явився сумнів.
Картера було явно важче переконати.
— Можливо, — посміхнувся він. — Але ж молода леді зверталась до вас «Конрад».
— А! Це інша справа. Повинен признатись, вам обом, що з певних причин я назвався цій леді Конрадом. Особиста справа, бачте.
— Правдоподібна історія, чи не так? — зазначив Картер. — Ні, сер, ходімте з нами. Джо, зупини таксі.
Таксі, що проїжджало мимо, зупинилось, і троє чоловіків сіли в нього. Ентоні зробив останню спробу, звертаючись до Веррола, якого було, гадав він, легше переконати.
— Послухайте, дорогий інспекторе, вам нічого не варто заїхати у мою квартиру і переконатись, що я кажу правду. Ви навіть можете не відпускати таксі — от щедра пропозиція!
Веррол уважно оглянув, його.
— Гаразд, — сказав він. — Як не дивно, мені здається, що ви кажете правду. Ми не хочемо знеславити себе на весь участок, заарештувавши не ту людину. Ваша адреса?
— 48, Бренденбург-Мсншенс.
Веррол нахилився уперед і прокричав шоферові адресу. Всі троє сиділи мовчки, поки не приїхали; Картер вийшов з така, і Веррол знаком наказав Ентоні йти за ним.
— Не будемо зчиняти галас, — оголосив він, вилазячи. — Ми вдамо, наче містер Іствуд приводить у гості друзів.
Ентоні прийняв пропозицію з вдячністю: його думка про Відділ розслідування злочинів з кожною хвилиною ставала все позитивнішою.
У вестибюлі їм пощастило — вони зустріли Роджерса, брамника. Ентоні зупинився.
— А! Добрий вечір, Роджерсе, — недбало зауважив він.
— Вечір добрий, містер Іствуд, — з повагою відповів брамник.
Він добре ставився до Ентоні, який подавав більш скнаристим сусідам приклад щедрості.
Ентоні відчинив двері своїм ключем.
Друкарська машинка стояла, як він її і залишив. Картер підійшов до столу і прочитав заголовок на папері.
— «Таємниця другого огірка»? — оголосив він похмурим голосом.
— Мій роман, — недбало пояснив Ентоні.
— Ще один непоганий доказ, сер, — сказав Веррол, хитнувши головою. — До речі, про що це? В чому полягає таємниця другого огірка?
— В тім-то й річ, — сказав Ентоні. — За всією цією історією стоїть саме другий огірок.
Картер пильно поглянув на нього. Раптом він похитав головою і багатозначно постукав по лобі.
— Схибнувся, бідолаха, — промимрив він убік, але досить голосно.
— А тепер, джентльмени, — весело сказав містер Іствуд, — до діла. Ось листи, адресовані мені, моя банківська книжка, листування з видавцями. Що іще вам треба?
Веррол оглянув папери, які Ентоні сунув йому в руки.
— Щодо мене, сер, — сказав він шанобливо, — більше нічого не треба. Я задоволений. Але я не можу взяти на себе всю відповідальність і відпустити вас. Бачте, хоч ви й правда багато років проживаєте тут як містер Іствуд, все ж не виключена можливість, що Конрад Флекман і Ентоні Іствуд — одна й та ж особа. Я повинен провести ретельний обшук квартири, зняти ваші відбитки пальців і зателефонувати в участок. Може, ви пройдете в ту маленьку кімнатку з Картером, сер, поки я займуся ділом?