Читать «Собрание сочинений в 50 томах. Том 21. Анж Питу» онлайн - страница 410

Александр Дюма

Macte animo (полностью: "Macte animo, generose puer, sic itur ad astra" — "Хвала тебе, благородный отрок, так восходят к звездам") — выражение, ставшее крылатым и известное из стихов римского поэта Публия Папиния Стация (ок. 40 — ок. 96 н. э.); представляет собой чуть измененные слова, с которыми в "Энеиде" (IX, 64) бог Аполлон обращается к сыну Энея Асканию (или Юлу), восхваляя его за подвиги.

Sursum! (полностью: "Sursum corda!" — "Выше сердц&!") — возглас католического священника во время мессы, цитата из библейского стиха (Плач Иеремии, 3: 41).

515 Camifex — тюремщик, палач, мучитель; это слово использовалось латинскими авторами как бранное: бездельник, плут.

Иодай — библейский герой, первосвященник в царстве Иудейском; оказывал большое влияние на религиозную и политическую жизнь иудеев (Четвертая книга Царств, 11–12). Возможно, Дюма имеет здесь в виду трактовку образа Иодая в трагедии Ж. Расина "Гофолия" (см. примеч. к с. 5), где он изображается как пророк.

Катилина, Луций Сергий (ок. 108—62 до н. э.) — древнеримский политический деятель; в 66–63 гг. пытался захватить власть, организовав заговоры, а потом восстание, во время которого был убит. Лекен, Анри Луи (настоящая фамилия — Кен; 1729–1778) — французский трагический актер, ученик Вольтера и лучший исполнитель ролей в его пьесах.

Оросман — ревнивый султан, герой популярной в XVIII в. трагедии Вольтера "Заира"; образ, навеянный шекспировским Отелло.

516 Infecit pabula tabo ("Заразой луга напитала") — оценка последствий засухи в поэме Вергилия "Георгики".

517… за порогом, в корзинке — так в Риме хозяева подавали своим псам. — В оригинале: la porte, dans les sportules, comme k la Rome les patrons donnaient k leurs chiens". Возможно, здесь опечатка в одном из первых изданий романа, перешедшая в остальные: французское слово sportule ("милостыня", "раздача"), употребленное здесь, восходит к латинскому sportula, что означает корзинку с кушаньем, которая ежедневно выдавалась в Древнем Риме клиентам (фр. clients, лат. cliens) — людям, отдававшимся под чье-либо покровительство, зависимым от патрона, а не собакам (фр. chiens). Финей — персонаж древнегреческой мифологии и античных трагедий; царь города Салмцдесса во Фракии. За совершенные им преступления верховный бог Зевс предложил ему на выбор смерть или слепоту; Филей выбрал второе. Тогда бог солнца Гелиос, оскорбленный тем, что царь согласился не видеть его, наслал на Финея гарпий, богинь вихря, — крылатых чудовищ, птиц с девичьими головами, поедавших и грязнивших ему пищу. От мучений Финея освободили аргонавты.

519… dum те Galatea tenebat… — "Пока Галатея мною владела" — слова пастуха Титира, бывшего возлюбленного Галатеи.

Сделай из меня мученика, Нерон… — Имеется в виду гонение на христиан при Нероне в 64 г., когда многие из них погибли мученической смертью.

522… вспомнил Филиппа Македонского, который столько раз нарушал свои клятвы… — Здесь могут иметься в виду: или Филипп II (ок. 382–336 до н. э., царь Македонии с 359 г., который объединил страну и добился ее гегемонии над Грецией; или Филипп V (238–179 до н. э.), царь Македонии с 221 г. до н. э., который воевал с Римом и вел завоевательную политику, окончившуюся поражением.