Читать «Собрание сочинений в 50 томах. Том 21. Анж Питу» онлайн - страница 404
Александр Дюма
20-231 перефразирует слова "Да будет воля Твоя и на земле, как на небе" из христианской молитвы "Отче наш" ("Pater noster"), текст которой, согласно Евангелию, был составлен самим Христом (Матфей, 6:10; Лука, 11:2).
Мёдонские леса — лесной массив к востоку от Версаля.
424… поднялась в такую вот мансарду. — Имеется в виду эпизод из романа "Ожерелье королевы" (I, 3).
Мансарда — чердачное помещение под скатом крыши; получила свое название от фамилии французского архитектора Франсуа Мансара (1598–1666), прибегавшего к сооружению мансард в своих постройках для достижения декоративного эффекта.
425 Мраморный двор — одна из частей Плас-д’Арм, дворик малого Версальского дворца, построенного в начале XVII в. Людовиком XIII.
428 Сен-При, Франсуа Эмманюэль Гюньяр, граф де (1735–1821) — французский государственный деятель и дипломат, в 1789–1790 гг. министр иностранных дел; сторонник конституционной монархии и умеренных реформ; с 1790 г. — эмигрант.
430… его председатель… отправился к королю. — 5–6 октября 1789 г.
председателем Собрания был Мунье.
433 Декларация прав человека и гражданина — принятый 26 августа 1789 г. Учредительным собранием программный документ Французской революции, излагавший основные принципы создаваемого в ее ходе нового общества. Декларация провозглашала верховную власть нации, гражданское равенство населения страны, его право на свободу, безопасность, участие в управлении и сопротивление угнетению. В Декларации особенно подчеркивалось "нерушимое и священное право" частной собственности. Людовик XVI утвердил этот документ после долгого сопротивления только 6 октября под влиянием народного выступления и вторжения парижан в Версаль.
435 Кромвель, Оливер (1599–1658) — лидер Английской революции; происходил из обуржуазившегося дворянства; один из главных организаторов революционной армии; содействовал установлению республики (1649 г.); с 1653 г. — единоличный правитель (протектор) Англии; персонаж романа Дюма "Двадцать лет спустя".
Карл 7(1600–1649) — король Англии с 1625 г.; был казнен во время Английской революции; персонаж романа "Двадцать лет спустя".
438 Верьер — Бюирет де Верьер, Улод Реми (ок. 1751 — ок. 1827), землевладелец из Северо-Восточной Франции; в начале Революции — юрист в Париже; сторонник Марата, активный член революционных клубов, участник событий 5–6 октября 1791 в Версале. Калло, Жак (ок. 1592–1635) — французский гравер и рисовальщик; прославился изображением массовых народных сцен и битв; одно из известнейших его произведений — серия гравюр "Искушение святого Антония".
Святой Антоний Фивский (ок. 251 — ок. 356) — один из самых почитаемых святых в католицизме, основатель монашества; родился в Египте; еще в молодости раздал свое имущество бедным и удалился в пустыню, где умерщвлял свою плоть, терзаемый страшными видениями; чудотворец. Образ святого Антония был источником вдохновения для многих художников и писателей.
Дантон, Жорж Жак (1759–1794) — один из лидеров Французской революции, вождь умеренного крыла якобинцев, министр юстиции в 1792 г.; был казнен; герой романов Дюма "Таинственный доктор" и "Дочь маркиза".