Читать «Собрание сочинений в 50 томах. Том 21. Анж Питу» онлайн - страница 403
Александр Дюма
… 4 августа господа дворяне и господа епископы отказались от своих голубятен и феодальных прав… — На заседании Учредительного собрания в ночь с 4 на 5 августа, получившей название "ночи чудес",
представители обуржуазившейся аристократии, испуганные крестьянским движением в стране, внесли предложение об отказе от феодальных прав дворянства. Окончательное решение об отмене так называемых "личных", второстепенных прав (права держать голубятни, охоты, наследования выморочного имущества, сеньориального суда и др.) было принято Собранием 11 августа. Главные феодальные права, связанные с платежами крестьян сеньорам (подати, пошлины при продаже и наследовании земельного держания, церковная десятина и др.), подлежали отмене только за выкуп. Салон Геркулеса — один из парадных, богато украшенных батальной живописью залов Большого версальского дворца. Получил свое название по огромному плафону (потолочной живописи), изображающему Геркулеса.
405 "О Ричард! Омой король!" (полный текст: "О Ричард! О мой король! Весь мир тебя покидает") — знаменитая ария из оперы французского композитора Андре Эрнеста Модеста Гретри (1741–1813) "Ричард Львиное Сердце" (1784 г.); либретто французского поэта Мишеля Жана Седена (1719–1797); ария исполнялась и как отдельный романс.
Ричард I Львиное Сердце (1157–1199) — английский король с 1189 г.; известен своими рыцарскими подвигами.
408 Лимбургский крест — по-видимому, орден Лимбургского льва, крест белой эмали (орден герцогства Люксембургского, учрежденный в 1768 г.)
409 Кобург-Заальфельд, Фридрих Иосия, принц (1737–1817) — австрийский военачальник, фельдмаршал; соратник А.В.Суворова в войне с Турцией 1787–1791 гг.; в 1793–1794 гг. — командующий австрийскими войсками в войне первой антифранцузской коалиции европейских держав.
411 Корбей (Корбей-Эсон) — город к юго-востоку от Парижа; стоит у слияния рек Эсон и Сены; известен своими мукомольнями.
412 Фонтанный двор — часть сада дворца Пале-Рояль.
Улица Бурдоне — небольшая улица неподалеку от Сены на пути вдоль реки от королевских дворцов к ратуше; известна с XIII в.; получила свое название от имени купца, жившего на ней; ныне не существует.
415 Лефевр д ’Ормессон (точнее: Пьер Луи Лефевр де ла Рош) — священник из Нормандии; сторонник Революции, в 1790 г. член Коммуны Парижа.
Мегера — в древнегреческой мифологии отвратительная старуха, олицетворение гнева и зависти; одна из трех эриний — богинь-мстительниц. В переносном смысле: злая, сварливая женщина.
416 Коммуна — имеется в виду Коммуна Парижа, орган городского самоуправления.
419 Кентавр — в древнегреческой мифологии получеловек-полуконь, лесной демон.
420… Мой генерал… — Местоимение "мой" — обычное начало обращения к старшему по званию во французской армии.
422 Сеиды — здесь: мусульманские сектанты-фанатики, готовые из религиозных соображений на любое преступление; во французском языке это наименование прилагается к приспешникам тирана.
423 …Да будет воля короля в лесах, как на дорогах… — Мария Антуанетта