Читать «Снести ему голову» онлайн - страница 63
Найо Марш
Эрни посмотрел на Аллейна, сморгнул и открыл рот. Но что он собирался сказать — или прохохотать, — они так и не узнали. Дверной проем загородила чья-то тень.
— На твоем месте я бы поменьше болтал, Капрал…
Это был голос Саймона Бегга.
Он тут же вышел на свет. Глаза его блестели — он был явно доволен произведенным эффектом.
— Простите, если помешал, — ухмыльнулся Саймон. — Заехал вот по пути в гостиницу — там меня собрались допытывать фараоны. А вы, похоже, и есть фараоны. Да?
— Боюсь, что так, — сказал Аллейн. — А вы, как я понимаю, Саймон Бегг?
— Это мой летчик-командир, — тут же встрял Эрни. — Мы служили с ним в одном экипаже.
— Так-так, мой мальчик. — Саймон обошел вокруг стола и положил Эрни руку на плечо. — Что-то ты, я погляжу, много болтаешь, — добродушно заметил он. — Лучше задрай свой люк, Капрал, — глядишь, меньше будет хлопот. — Он слегка взъерошил Эрни волосы и с сияющей улыбкой повернулся к Аллейну. — Капрал у нас совсем как большой ребенок — с крышей у него некоторые неприятности… Кстати, чем могу быть полезен?
— Думаю, вам лучше отправиться прямо сейчас в гостиницу, — предложил Аллейн. — Когда мы прибудем туда, то с удовольствием побеседуем с вами, как и уговаривались. Или, может, вас подвезти?
— Спасибо, доскриплю как-нибудь сам.
— Тогда, думаю, мы нагоним вас в пути.
Бегг, насвистывая, направился к выходу.
— Не ждите меня, — махнул он рукой. — Я сам прибуду.
— Нет уж, — сухо проговорил Аллейн, — не стоит. Вы, если вам угодно, поедете прямо в гостиницу.
— Это приказ или угроза, мистер… не знаю как вас по званию?
— Угрожать нам запрещено. А какое у меня звание — вас не касается. Отправляйтесь.
Саймон вскинул брови и хохотнув: «Ну и дела!» — вышел. Было слышно, как он завел мотор. Аллейн бегло окинул взглядом сидящих за столом Андерсенов.
— Вот что, мужики, — сурово отчеканил он, — советую вам, пока не поздно, пересмотреть свою позицию. Похоже, вы все как следует между собой обсудили. А теперь потрудитесь еще и обдумать хорошенько. И если у кого-то возникнут какие-нибудь соображения по нашему делу, всегда буду рад их выслушать. — Старший инспектор направился к выходу, а следом за ним — Фокс и Кэри. — Кстати, мы также выясним все вопросы относительно завещания вашего отца, если таковое имеется.
Дэн с самым растерянным и жалким видом почесал в затылке и уставился на Аллейна. У Энди вырвалось:
— Уж как мы любили старика. Были ведь не разлей вода — куда отец, туда и сыновья…
— Дружная семейка?
— Была, — уточнил Нэт.
— Почему — была? — возразил Крис. — И сейчас есть.
— Не сомневаюсь, — усмехнулся Аллейн.
— Что касается завещания, — с величайшим простодушием продолжал Дэн, — то уж чего мы не знаем, того не знаем. Оставил ли он завещание или не оставил — бог его знает…
— А вы еще нигде не искали? — спросил Кэри.
Энди повернулся к нему.
— О чем вы говорите! Отец ведь умер не своей смертью, мистер Кэри. Теперь он лежит в сарае, но не так, как желал бы лежать старик — спокойно и по-людски. Лежит, ровно жертва какая, и чуть не в голос вопиет… вопиет о… — Он оглянулся на остальных братьев, замялся и в конце концов совсем умолк.