Читать «У царских врат» онлайн - страница 23

Кнут Гамсун

Фрэкенъ. Говори еще, говори еще, Карстенъ! Ты такъ чудесно говоришь. О, ты непоколебимъ!

Фру Карено входитъ. Я должна позвать его сюда. Но ты, Иваръ, не долженъ его видѣть. Ты долженъ уйти.

Карено. Я долженъ уйти'?

Фру Карено. Пойди пока въ спальню. Ну! Хочетъ его выпроводить.

Карено. Я еще никогда не слыхалъ такихъ капризовъ.

Фру Kapено нетерпѣливо. Ахъ, Господи, да иди же, слышишь! Вѣдь не надолго!

Карено. Въ спальню! тамъ темно! Вѣдь ненадолго.

Фру Карено запираетъ за нимъ дверь. Быстро просіявъ. Дѣло въ томъ, что на-дняхъ Ивару будетъ двадцать девять лѣтъ.

Остальные. А!

Фру Карено. Тамъ принесли подарокъ. Я придумала, только не знаю, подойдетъ ли это.

Іервенъ. Конечно, кисетъ для табаку?

Фру Карено. Нѣтъ. Насмѣшливо. Кисетъ для Ивара! Нѣтъ; я знаю, что ему надо что-нибудь замѣчательное. Вотъ тамъ пришелъ человѣкъ, который долженъ рѣшить. Тутъ наверху есть крюкъ, видите? Показываетъ на дверь на заднемъ планѣ. Онъ остался съ тѣхъ поръ, какъ здѣсь жилъ поэтъ Иргенсъ.

Фрэкенъ. Я его вижу.

Фру Карено. Ну, такъ вотъ, мнѣ хочется удивить Ивара и посадить на него что-нибудь. Я подумала о птицѣ. Вѣроятно, крюкъ для этого и былъ вбитъ.

Іервенъ. Птицу? Конечно — чучело?

Фру Карено. Да, чучело птицы. Развѣ это глупо придумано? Короткое молчаніе.

Бондесенъ. Я нахожу, что это замѣчательная идея.

Фру Карено недовѣрчиво. Вы находите?

Бондесенъ. Да, нахожу.

Фру Карено искренно. Милые, вы не должны смѣяться надо мной. Мнѣ такъ бы хотѣлось немножко поразить его, и я ничего не могу придумать. Собственно, птица и не подарокъ. Уныло смотритъ.

Бондесенъ. Но это великолѣпная идея, сударыня!

Фрэкенъ. Я тоже нахожу, что вы прекрасно придумали.

Фру Карено печально. Нѣтъ, вы этого, конечно, не находите! Отворяя дверь въ кухню, кричитъ въ томъ же тонѣ. Пожалуйста, войдите!

Чучельникъ входитъ, нѣсколько разъ кланяется.

Фру Карено. Благодарю, что вы пришли.

Чучельникъ, кланяясь. Прошу извинить, если помѣшалъ.

Фру Карено, указывая. Я думаю помѣстить ее тамъ.

Чучельникъ. Тамъ наверху? Хорошо.

Фру Карено. Вы не думаете, что тамъ раньше висѣла птица?

Чучельникъ, осматривая. Конечно; тамъ висѣло чучело большой птицы.

Фру Карено. Такъ что не будетъ ничего неподходящаго, если тамъ опять будетъ висѣть птица? Какъ вы думаете, Іервенъ?

Іервенъ у письменнаго стола; разсѣянно играетъ большими ножницами. Мнѣ тоже кажется, что тамъ раньше сидѣла птица. Конечно. Во времена поэта Иргенса. Кладетъ ножницы и медленно идетъ къ остальнымъ.

Фру Карено. Да вѣдь я совсѣмъ не то спрашиваю. Я лучше буду говорить съ вами, господинъ Эндресенъ.

Бондесенъ. Бондесенъ.

Фру Карено. О, простите! Я постараюсь запомнить.

Іервенъ. Ничего, Фру Карено; называйте его, какъ хотите. Называите его Эндресенъ; онъ заслуживаетъ это имя и еще многія другія.

Чучельникъ. А какого сорта птица? Скажемъ, орелъ?

Фру Kapено. Нѣтъ, ради Бога, кого-нибудь поскромнѣе. "Я не орелъ" — сказалъ онъ. Какъ вы думаете, господинъ Бондесенъ?

Бондесенъ. Д-да… я не знаю вкуса, такъ что…

Фру Карено. Голубь тоже не подходитъ. Собственно для него. Нѣтъ, я думала о соколѣ.