Читать «У царских врат» онлайн - страница 18

Кнут Гамсун

Іервенъ. Ты видѣлъ его жену? Я говорю о его послѣдней женѣ? Тонкая, какъ спичка.

Бондесенъ. Толстая, какъ спичка, хочешь ты сказать?

Iepвенъ оборачивается и смотритъ на него. Да, неправда ли, я хотѣлъ сказать: толстая, какъ спичка? Да, Бондесенъ, ты очень логиченъ. Если тебѣ кто-нибудь скажетъ, что два и три — пять, но ты отвѣтишь: "Нѣтъ, два и два — четыре!"

Бондесенъ. Отвѣтьте ему еще разъ за меня, сударыня. Тогда онъ замолчитъ.

Фру Карено. Если бы я дѣйствительно могла хорошо отвѣтить!

Бондесенъ. О, вы, конечно, сумѣете.

Фру Карено. Тогда я лучше скажу это вамъ.

Фрэкенъ шутливо. Можетъ быть, мнѣ уйти?

Фру Карено. Нѣтъ; я этого все-таки не скажу. Взглядывая на Карено. Я сначала хочу посмотрѣть, что вы за человѣкъ.

Бондесенъ. Что я за человѣкъ? Вы видите сами. Я таковъ, какимъ выгляжу.

Фру Карено. Я никогда не видала такой прекрасной булавки для галстука.

Боннесенъ хочетъ ее вынуть. Вы желали бы ее имѣть?

Фру Карено удерживаетъ его руку своей. Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ! Вы съ ума сошли? Быстро отнимаетъ руку.

Бондесенъ. Вы точно обожглись?

Фру Карено. Немножко.

Бондесенъ. О, если бы это была правда!

Фру Карено, взглядывая на Карено. Вы хотѣли этимъ что-то сказать!

Карено Іервену. Такъ Фру Гиллингъ еще молодая женщина?

Іервенъ. Лѣтъ тридцати. Она носитъ костюмъ "реформъ". Я ей говорилъ, что это очень некрасиво. Знаешь, что она отвѣчала? Передразнивая. "Я одѣваюсь не для того, чтобы…" Нѣтъ, чортъ возьми, и какъ это было сказано!

Фру Карено. Фи, Іервенъ, что за выраженія!

Іервенъ, передразнивая. "Я одѣваюсь не для того, чтобы нравиться мужчинамъ, но чтобы злить женщинъ…" Представляешь ты ее себѣ?

Карено смѣется. Она сказала, чтобы злить женщинъ?

Іервенъ, передразнивая. "Чтобы злить женщинъ".

Бондесенъ. Это недурной отвѣтъ. Съ ея точки зрѣнія.

Іервенъ. Богъ да благословитъ тебя, Бондесенъ!

Бондесенъ добродушно смѣется. Ну, видали вы когда-нибудь подобнаго тирана! Онъ не позволяетъ мнѣ рта открыть.

Фру Карено. Не хотите ли, господа, кофе? Никто не отвѣчаетъ. У насъ нѣтъ выпить ничего другого.

Іервенъ. О, пожалуйста, я съ удовольствіемъ выпью чашку кофе.

Карено. Къ сожалѣнію, жена права. У насъ ничего нѣтъ, кромѣ кофе.

Бондесенъ. Ну вотъ еще, кофе — прекрасный напитокъ. Если только это не доставитъ лишнихъ хлопотъ.

Фру Карено. Иваръ, открой дверь и крикни Ингеборгъ сварить намъ кофе.

Карено. Хорошо. Уходитъ въ кухню.

Іервенъ, разсматривая серебряные подсвѣчники. Какія прекрасныя вещи! Ты обратила на нихъ вниманіе, Натали?

Фрекенъ подходитъ. Я все время любуюсь ими. Это подарокъ Фру Карено?

Фру Карено, безпокойно поглядывая на кухонную дверь. Это свадебный подарокъ… Нѣтъ, лучше всего мнѣ пойти самой… Подходить къ двери, медлитъ, сразу отворяетъ и заглядываетъ. Уходитъ.

Бондесенъ. Послушай, Іервенъ, что ты все время сегодня придираешься!

Іервенъ. Ты долженъ говорить "докторъ Іервенъ", когда обращаешься ко мнѣ. "Господинъ докторъ Іервенъ".

Фру Карено входитъ и говоритъ, оборачиваясь назадъ къ Карено. Нѣтъ, что же это! Ты пропадалъ цѣлые полчаса.

Карено. Я хотѣлъ зажечь, понимаешь. У Ингеборгъ не было спичекъ.