Читать «Слушающие» онлайн - страница 127
Джеймс Ганн
Что это безмолвье — ответ…[46]
Это походило на мимолетную мысль одной из теней, возможно, сидящих в обоих пустых креслах, или же кого-то из мужчин я женщин, прошедших через Программу и долгие годы населявших эти коридоры и комнаты, — какая-то их частица продолжала жить в компьютере…
Передача с Капеллы будет продолжаться много дней, недель или месяцев, однако в конце концов остатки наследия с иной планеты будут переданы, Послание кончится, и молчание начнет безмолвие…
И тогда оживет радиотелескоп — ухо Земли, улавливающее секреты Вселенной, и большой радиотелескоп в виде чаши для ловли звездной пыли, и начнется новая охота в небесах за новым посланием со звезд.
К тому времени компьютер будет уже по крайней мере наполовину капелланским. Никто, кроме компьютера, не поймет этого еще в течение полувека, а к тому времени Программа примет послание из Крабовидной туманности…
Примечания
1
2
Л. Кэрролл Зазеркалье (пер А Щербакова) FbAutId_2
3
М Сервантес. «Дон Кихот». FbAutId_3
4
Гете. «Фауст». (пер Б. Пастернака). FbAutId_4
5
Евангелие от Луки, 24; 44—49. FbAutId_5
6
Querida (исп. ) — любимая, возлюбленная. FbAutId_6
7
Данте. «Божественная Комедия» (пер. М. Лозинского). FbAutId_7
8
Монтень. «Опыты». FbAutId_8
9
Я тебя люблю (исп. ). FbAutId_9
10
Бодлер. «Les Epaves» («Обломки»). FbAutId_10
11
Corazon (исп. ) — сердце. FbAutId_11
12
Мэтью Арнольд. «Пляж в Дувре». FbAutId_12
13
А теперь выпьем! — Гораций «Оды», часть 1. FbAutId_13
14
Гете. «Фауст» (пер. Н. Холодковского). FbAutId_14
15
Гете. «Фауст». (пер. Б. Пастернака). FbAutId_15
16
Данте. «Божественная комедия» (пер. М. Лозинского). FbAutId_16
17
Данте. «Божественная комедия». (пер. М. Лозинского). FbAutId_17
18
Nil desperandum (лат. ) — не отчаиваться. FbAutId_18
19
«Иду искать великое Быть-Может». — Рабле на смертном одре. FbAutId_19
20
Д. Чосер. Кентерберийские рассказы. FbAutId_20
21
С. Т. Кольридж. Друг. FbAutId_21
22
Перевод М. Зенкевича. FbAutId_22
23
Хима — Плеяды, Кесиль — Орион. FbAutId_23
24
Пер Д. Брускина. FbAutId_24
25
Данте. «Божественная комедия». (пер. М. Лозинского). FbAutId_25
26
Фрэнсис Бэкон. «О правде». FbAutId_26
27
Primus inter pares (лат. ) — первый среди равных. FbAutId_27