Читать «Изборът на убиеца» онлайн - страница 59
Ед Макбейн
— Франк Ейбълсън? — попита Клинг.
— Да. Потрай малко. Тринайсет в страничното. — Удари и вкара топката в мрежичката. Беше ред на топка номер осем. — Осмицата в…
— Спри за малко, Ейбълсън — каза Клинг.
Ейбълсън го погледна.
— Ти кой си?
— От полицията — отговори Клинг.
Ейбълсън се отдалечи към другия край на масата. Взе парче тебешир и започна да отрива с него върха на стика си.
— Тъкмо се чудех кога най-сетне ще ме потърсите. Мога да ви слушам, докато играя. — Застана зад масата и се приведе, така че очите му да бъдат на нейното равнище. — Осмицата в далечния ъгъл. — Зае позиция, удари и топката се понесе към далечния ъгъл.
— Защо реши, че ще те търсим?
— Нали сте дошли заради Ани? Познах ли?
— Да.
— Ами работата е ясна. Излизах с нея и ето ви тук. Какво ви интересува?
— Като начало можещ да ни кажеш къде беше през нощта, когато я убиха.
— Кога беше това? — попита Ейбълсън. — Единайсет в ъгъла.
— Нощта на десети юни.
— Какъв ден? Понеделник ли, вторник ли, това имам предвид.
— Понеделник.
— Няма да ми е лесно да си спомня. — Той отново натри етика си с тебешир. — Откъде, по дяволите, ще помня?
— Точно преди една седмица.
— Една седмица. Чакай да видя. Петица в същата мрежа. — Топката изчезна в мрежата. — Видя ли?
— Често ли играеш тук?
— Рядко.
— Много си добър.
— А, оправям се. Сега е ред на дванайсеторката.
— А какво ще кажеш за нощта на десети юни?
— Точно сега мисля — поясни Ейбълсън. Удари топката и за косъм не успя да я вкара. — Дявол да го вземе. Разсейвате ме.
— Ужас — каза Клинг. — Я сега ни разкажи за десети.
— Бях зает.
— С какво?
— Да, сега си спомних.
— Какво правеше?
Ейбълсън изведнъж взе да шепне.
— Вие, момчета, в комбината ли сте?
— Хавиландовата комбина?
— Да.
— Не сме.
— А! — рече Ейбълсън.
— Оная вечер да не сте играли комар?
— Ами…
— Знаем за комбината, няма проблеми — каза Клинг.
— Поиграхме малко. Аз очистих банката.
— Колко?
— Пет стотака. Не е лошо, а? За игра на дребно…
— Добре е, много е добре. Да не забравиш да ги обявиш пред данъчните власти.
— Как ще забравя? Аз съм честен човек. Законът над всичко.
— В колко часа дойде тук?
— Към осем.
— И кога си тръгна?
— Към два сутринта.
— И през цялото време беше тук?
— Да. Вървеше ми като на краставо куче тояга.
— И сигурно доста хора са те видели.
— Така си е.
— Финк видя ли те?
— Видя ме. И много други ме видяха.
— Добре ли познаваше Ани?
— Доста добре. От време на време се срещахме. Няма ли да проверите моето алиби?
— И това ще стане. Какво ще рече „доста добре“?
— Ами… доста добре.
— Чукаше ли я?
— Що за въпрос?
— Бихме искали да знаем — каза Карела.
— Чукахме се. — Ейбълсън поклати глава. — Ей, момчета, частния живот на човека за нищо не го броите. Нищо свято няма за вас.
— А знаеше ли, че тя има любовник, който я издържа?
— Кой? Ани? Будалкаш ли ме?
— Говорим сериозно.
— Не, не знаех. Много ми беше симпатична. Хубаво маце.
— Къде се запознахте?
— По време на партия билярд. Можете ли да си представите? Играеше билярд. Страхотно маце беше. Веднъж дойде в салона, не в този, а в салона на Мики. Нали го знаеш салона на Мики? Дойде една вечер там с деколте ей дотук. Честна дума. Взе една маса и като подхвана топките, на нищо ги направи, сякаш цял живот това е правила. Страшна мадама. Всеки път, като се наведеше над масата, на момчетата очите им изскачаха. Страшно маце! Много ми беше симпатично.