Читать «Хроники Дангора. Книга 1» онлайн - страница 130

Алексей Вязовский

Сима машинально кивнул и вдруг у него в глаза появилось понимание — Так, так, так — затараторил он — Крокодил и судороги — это наши страхи, планы, надежды и раздумья, ну, то есть все то, что отвлекает нас от жизни в ее так сказать первозданности. Ты говоришь, что если избавится от текучки…

— В первую очередь в сознании! — встрял я в разговор.

— Да, в сознании, — подхватил еврей — то… то что?

— Тогда ты нет, не поймешь смысл жизни, ты его ощутишь. На вкус, как эту воду, на цвет — как цвет зарождающийся зари нового дня, на запах, СИМА!! — вдруг громогласно крикнул гном и сопроводил свой возглас хлопком по щеке еврея — ЗАПАХ! КАКОЙ ЗАПАХ ТЫ СЕЙЧАС ЧУВСТВУЕШЬ??!!

Сима вздрогнул, сбился с шага и внезапно застыл на месте. Его взгляд уперся куда-то внутрь себя, на глаза навернулись слезы и он прошептал по-русски — Ландышами пахнет. Ей богу, ландышами!

После этого озарения Сима напрочь выпал из нашего разговора. Бронштейн шел молча, машинально переставляя ноги, не отвечал на вопросы и вообще вел себя так, как будто ему открылась какая-то высшая истина. По лицу бродила слабая улыбка, периодически еврей с удивлением разглядывал свои руки — как будто только что попал в это тело.

— Масу — подхватил знамя беседы я — А это вот не опасно так сходу снимать фильтры сознания у человека? Может специальная подготовка нужна какая? Вот сейчас он — я мотнул головой в сторону Бронштейна — Насколько я понял, в терминах дзен-буддизма сделал хлопок одной ладонью. А вдруг начнет ходить под себя? Это же фактически возврат к животному состоянию. В умственном смысле. Стирание всех культурных наслоений.

— Опасно, Алеша-сан. Есть даже такая дзенская болезнь. Это когда неподготовленный ум обретает всю яркость и громадность сатори — Мусамото помахал рукой перед лицом безучастного Бронштейна — То ум может не выдержать. Спрятаться от света. Но с Симой этого не произойдет. Он слишком живой, рациональный и логичный. Не волнуйся, состояние безмыслия ему не грозит. Кстати, а ты сам, что думаешь насчет нашей сверхзадачи и смысла этой жизни?

У меня в голове тут же промелькнули стихи еще одного еврея, Игоря Губермана:

Я чужд надменной укоризне;

Весьма прекрасна жизнь того,

Кто обретает смысл жизни

В напрасных поисках его.

Блин, как же это по-английски сказать?! Тут и впрямь вспомнить другие стихи, но уже русского поэта:

… Как сердцу высказать себя?

Другому как понять тебя?

Поймёт ли он, чем ты живёшь?

Мысль изречённая есть ложь…

Вот-вот! А мысль изреченная, а потом еще и переведенная с одного языка на другой — двойная ложь. Что-то там еще тра-та-та, а конец:

…Лишь жить в себе самом умей —

Есть целый мир в душе твоей

Таинственно-волшебных дум;

Их оглушит наружный шум,

Дневные разгонят лучи, —