Читать «Нинджа (Част I)» онлайн - страница 179
Ерик Лустбадер
Устните им се разделиха и тя продължи разказа си:
— Долу в ниското имаше една гъста бамбукова горичка. Открих я случайно, както си се скитах през един от онези безкрайни следобеди. Нощем често се измъквах навън, тъй като мракът в къщата ме плашеше и не можех да спя. Така беше станало и през онази нощ. Цял ден се скитах и когато стигнах горичката, клепачите ми вече лепнеха за сън. Край нея ромолеше поточе, студената му вода беше кристалночиста… Имах чувството, че съм в храм, стройните стебла на бамбука се извисяваха над главата ми като колони. Нощем острите им връхчета скриваха от погледа червения диск на луната, щурците пееха като луди… — Топлото й тяло се намести в близост до неговото, мускулите му леко потръпнаха. — Това беше единственото място, което можех да нарека свое. То беше моето скривалище от света, там за пръв път познах секса. — Прилепено до неговото, голото й тяло потръпна. — Заведох там едно момче, живееше в близката ферма. На него също му беше за първи път, сигурна съм в това… Беше гледал как го правят говедата и не беше особено добър… Беше много нервен и си въобразяваше, че трябва да го прави като жребците. В крайна сметка ме оля цялата…
— На Запад казват „изпразвам се“, а тук, кой знае защо — „изливам се“ — отбеляза Никълъс. — Точно противоположното, нали?
— И при смъртта е същото — прошепна тя. — Чувала съм, че европейците не могат да вникнат в смисъла на сепуку, нали? Когато решат да отнемат живота си, те не търсят начина вътре в себе си, а предпочитат външната изява — например да скочат от някой покрив…
— Или да пръснат главата на някой нещастник, преди да насочат дулото към себе си — добави Никълъс.
— Странно, нали? — засмя се тя. — Вероятно го правят, защото са варвари. — После тялото й отново потръпна.
— Хайде да не говорим за смъртта — прегърна я той.
— Добре, няма — прошепна тя, ръката й се спусна към слабините му и нежно започна да го гали.
— Само това ли ти е в главата? — дрезгаво попита той.
— Само това имам — прошепна тя и възбудено простена.
Информация за текста
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/3770
Сканиране: Диан Жон, 2010
Разпознаване и редакция: Xesiona, 2010
Издание:
Ерик Ван Лустбадер. Нинджа. Част 1
Американска, първо издание
Превод: Веселен Лаптев
Редактор: Константин Бижинов
ИК „Гарант 21“ — София, 1992 г.
ISBN: 954-8009-19-6
1
Националният празник на САЩ. — Б.ред.
2
Федерална територия, не влизаща в нито един от щатите, върху която е разположена столицата Вашингтон. — Б.ред.
3
Открита през 1799 г. каменна плоча край едноименния град, върху която за пръв път се намират паралелни надписи на старогръцки и древноегипетско писмо, позволили по-късното дешифриране на езика на древните египтяни. — Б.пр.
4
ДАР („Дъщери на американската революция“) — широко разпространено американско феминистко движение. — Б.пр.
5
Във Форт Нокс се пази по-голямата част от златния резерв на САЩ. — Б.ред.
6
Диалекти на китайския език. — Б.ред.
7
Тук в смисъл на „истински китаец“. — Б.ред.
8
Еквивалент на мафията в Япония. — Б.ред.