Читать «Рип ван Винкль: долгий сон с эротикой» онлайн - страница 2
Филип Фармер
Подобравшись поближе, он убедился, что звуки доносятся из маленькой коробочки в передней части повозки.
Он взглянул вниз через правое плечо женщины. Юбка её была задрана чуть ли не до талии, а рука медленно двигалась вверх-вниз внутри очень тонких кружевных панталон, прикрывающих её филейную часть. Бёдра между чулками — шёлковыми! — и штанишками светились белизной. Голова была откинута назад, дымящаяся трубочка торчала прямо вверх, женщина тихо постанывала.
Рип сконфузился, но нескромный член его тела начал пробуждаться. Госпожа ван Винкль дала ему отставку после рождения восьмого ребёнка; давненько не ложился он с нею в постель. Или с кем ни будь ещё.
Рип резко повернулся, чтобы убраться восвояси, и его ружьё ударилось о металл дверцы. Женщина вскрикнула. Он кинулся бежать, но тут нога его подвернулась, и он плашмя повалился на землю. В следующее мгновение он почувствовал, как что-то холодное и твёрдое упёрлось ему в шею. Он поднял взгляд на женщину. Она была очень красива, большегрудая и чертовски соблазнительная в этом бесстыдном коротком одеянии. Большой странного вида пистолет в её руках привлекал гораздо меньше внимания.
Она выкрикнула ругательство со страстью, сравнимой только с энергичной речью миссис ван Винкль, но та никогда не употребляла таких крепких выражений, а тем более отборных матов. Женщина позволила ему подняться на ноги.
Вытаращив глаза, она спросила: «Что за дурацкая на тебе одежда? Ты что, лакей из этого дома?» Затем, увидев его мушкет, воскликнула: «А это что за чудо?»
Он попробовал объяснить. Когда она выслушала его, то сказала:
— Так тебя зовут Рип ван Винкль? Теперь понятно, ты подрабатываешь экспонатом на ферме-музее.
— У нас в округе нет фермера Музея, — возразил он, — если вы не имеете в виду Клауса ван Истпонта.
Она посмотрела на крошечные часики на запястье.
— Чёрт! Когда же он вернётся? Мне осточертенело ждать, когда он бросит выслеживать всяких говнюков!
Женщина вернулась к машине, пошарила позади заднего сиденья и вытащила серебристую бутылку. Она отвинтила пробку и, всё ещё держа Рипа на мушке, отхлебнула солидную порцию. Он почуял запах спиртного.
— Иди сюда. На, глотни.
Он с благодарностью воспользовался предложением. Это был джин, только вкус у него был ужасный. И всё-таки алкоголь помог ему избавиться от внутренней дрожи, согрел душу, не говоря уже о поникшем было часовом, который снова выпрямился на посту внизу живота. Она увидела вздувшиеся штаны и опустила ствол пистолета, в то время как его ствол поднялся ещё выше.
Она снова взяла бутылку, осушила её, затем опять взглянула на часы.
— Ну, а почему бы и нет? Это пойдёт ему на пользу, — сказала она слегка заплетающимся языком. — Ладно. Спускай штаны, скидывай их совсем.
— Бог ты мой! — воскликнула она, когда они забрались на заднее сиденье. — Он, наверное, дюймов четырнадцать длиной!
— Да это ещё ничего, — ответил он. — Видела бы ты Брома Голландца!
Она рассмеялась и спросила:
— Так ты уснул и проснулся в двадцатом веке, Рип?