Читать «Метла и металлический шарик» онлайн - страница 17

Мэри Нортон

Пол насупился.

— Понял теперь, Пол? — Казалось, Кэри вот-вот снова расплачется. — А винить во всем будут нас с Чарлзом. Они скажут, что мы тебя подучили, что мы старшие, значит, с нас и спрос больше. Понял?

Лицо Пола вдруг просияло: «Ага».

— Вот мы сидим здесь взаперти и ничего не можем поделать…

Девочка запнулась. Снаружи донесся скрип тормозов. Дети услышали шум мотора и голоса.

— Они еще кого-то поймали! — с восторгом прошептал Пол.

Чарлз подошел к окну, но не осмелился отдернуть занавеску.

— Они могут нас увидеть, — пробормотал он.

— Знаешь что, погаси свет, — приказала Кэри. Чарлз щелкнул выключателем и уже в темноте отодвинул занавеску. Розоватый свет проник в комнату.

— Это рассвет, — с удивлением заметил Чарлз. — Значит, уже утро. Туман рассеялся. Мы пропутешествовали всю ночь. — Он посмотрел во двор. — Послушай-ка, Кэри…

— Что?

— Это они не человека привезли, а… — он замер от восторга, — нашу кровать!

Кэри вскочила с кресла, а Пол откинул одеяло. Дети бросились к окну. В неясном предрассветном свете два полицейских снимали кровать с грузовика. Дети расслышали скрип металлических ножек по гравиевой дорожке. Они увидели, как полицейские придвинули кровать к стене дома и с любопытством осматривали ее. Они рассмеялись.

— Я бы и сам не прочь вздремнуть, — заметил один из полицейских, заходя в дом. В саду все смолкло.

— Только бы нам до нее добраться, — прошептав Чарлз чуть слышно.

— Хорошо бы, — согласилась Кэри.

Бледный свет озарял их лица, прижатые к прутьям решетки.

Глава 6. ВОЛШЕБСТВО В САДУ

На следующее утро часов в девять сержант пришел к инспектору. На этот раз он держался не так уверенно, краснел и мял в руках фуражку.

— … вот и все, что мне известно, сэр, — заключил сержант.

— Но как же им удалось сбежать? — спросил инспектор, — Боюсь, я не совсем понял, сержант. Для начала, как они сумели выбраться во двор?

— Да мисс Уоткинс повела их посмотреть мой садик.

— Посмотреть ваш садик? — с удивлением переспросил инспектор.

— Да, георгины, сэр, что растут вдоль забора, сэр. Мисс Уоткинс называет их моим садиком. У меня там еще и душистый горошек растет, сэр. Такой вымахал высокий, горошек-то…

— Я и не знал, что вы цветовод, сержант, — холодно заметил инспектор. — Ну, и что дальше?

— Ну вот, мисс Уоткинс и решила сводить туда детей, сэр. Она подумала, пусть они на птичку полюбуются, сэр.

— На птичку?

— У меня там и канарейка живет, сэр. Я ее утром выношу погреться на солнышко.

— Какие еще диковинки у вас там в саду?

— Да, пожалуй, только шелковичные черви, сэр.

Инспектор выглянул в окно, при этом губы его странно подрагивали, словно он с трудом удерживал их на месте.

— Значит, вы оставили детей одних в саду? — строго спросил он.

— Да, сэр. Ворота-то были заперты, и Роберт караулил снаружи. Я только на минуточку отлучился выпить чашку чаю с мисс Уоткинс.