Читать «Парящие над океаном» онлайн - страница 109

Вадим Алексеевич Чирков

Воскресный улов дяди Миши обеспечит недельное пропитание семьи: икра, заливное, уха, жареные бычки — самое "прикольное" одесское блюдо, рыбные котлеты; крупных же бычков ("локоть", "кнут") тетя Мария продаст соседям или вынесет на Привоз…

2000–2004, Нью Йорк

notes

Примечания

1

Смеяться здорово

2

На Слободке в Одессе находится психиатрическая больница.

3

Суржик — человек "смешанных" кровей.

4

Ширяться — колоться наркотиком.

5

Шабить — курить "травку".

6

Продажа — раскланивание циркового артиста после окончания номера.

7

Бублик — сшитый в форме бублика матерчатый, туго набитый ватой "буфер" на голове "нижнего" акробата.

8

Лонж — страховочный и тренировочный пояс у гимнастов и циркачей.

9

Планакеш — курильщик анаши, планчика.

10

Баш — одноразовая порция анаши, скатанной в шарик.

11

Дурь — анаша. На Мясоедовской была "хата", "хаза", где можно было получить любой наркотик или ширануться.

12

Ларри Кинг — известный ведущий политического канала в Америке; имидж: клетчатая домашняя рубашка и подтяжки, задает каверзные вопросы.

13

Неприятность (идиш).