Читать «Варшавская мелодия» онлайн - страница 2
Леонид Зорин
ГЕЛЯ. Я понимаю, что вы хотите сказать.
ВИКТОР. А что вы делаете у нас?
ГЕЛЯ. Я у вас учусь.
ВИКТОР. В каком это смысле?
ГЕЛЯ. В консерватории, если вы ничего не имеете против. И моя подруга тоже в ней учится. Но она — ваша… То есть я хотела сказать — советская… То есть я хочу сказать, мы живем в одном общежитии.
ВИКТОР. Спасибо, я понял.
ГЕЛЯ. В одном обществе и в одном общежитии. Она тоже будущий музыкант. И между тем продала свой билет.
ВИКТОР. Для вас, наверно, большая скидка. Я даже не думал — довольно дешево.
ГЕЛЯ. Еще не хватало, чтоб она, как это… немножко спеку-ли-ровала. Довольно того, что она решила пойти слушать молодого человека, а не Шопена.
ВИКТОР. В конце концов ее можно понять.
ГЕЛЯ. Пан так считает? Я ее презираю.
ВИКТОР. Молодой человек тоже не валяется на каждом углу.
ГЕЛЯ. Я не знаю, где он валяется, но это скучный молодой человек. Он не любит музыки и этим отличается от вас. У бедной Аси постоянный конфликт. Любовь и Долг. Любовь и Дело. Совершенно ужасное положение.
ВИКТОР. Я-то уж на него не в обиде. Из-за него я здесь.
ГЕЛЯ. Вам повезло.
ВИКТОР. Мне всегда везет. Я счастливчик.
ГЕЛЯ. Это очень интересно. Первый раз я вижу человека, который этого не скрывает.
ВИКТОР. Зачем мне скрывать?
ГЕЛЯ. А вы не боитесь?
ВИКТОР. Чего мне бояться?
ГЕЛЯ. Люди узнают, что вы счастливчик, и захотят испытать, так это или не так?
ВИКТОР. Вот еще. Я Гитлера не испугался.
ГЕЛЯ. Все. Теперь — тишина.
ВИКТОР
ГЕЛЯ. Тихо. Слушайте музыку.
ГЕЛЯ. Вот наш переулок. А там, в конце, — наше общежитие. Спасибо. Дальше идти не надо. Можно встретиться с Асей. Если она увидит, что меня провожают, я потеряю… как это… моральное превосходство.
ВИКТОР. Значит, Геля — это Гелена. По-русски вы просто Лена.
ГЕЛЯ. Значит, вы — Виктор. По-русски вы просто победитель. Я — просто Лена, а вы — просто победитель. И все-таки не стоит переводить. Мне нравится мое имя.
ВИКТОР. Мне — тоже.
ГЕЛЯ. Каждое произведение в переводе теряет. Пан будет спорить?
ВИКТОР. Пан не будет спорить. Вас в комнате много?
ГЕЛЯ. Еще две девушки. Две чайные розы. Первая — Ася, она певица, как я. Вы ее видели. Она милая, но совершенно без воли. Молодой человек делает из нее веревки. Зато другая совсем другая. Она имеет твердый характер, огромный рост и играет на арфе.
ВИКТОР. А ее как зовут?
ГЕЛЯ. Езус-Мария, ему все нужно знать. Вера.
ВИКТОР. Подумать только, придешь когда-нибудь в оперу, а Кармен — это вы.
ГЕЛЯ. Я не буду петь Кармен, у меня другой голос. И в опере я не буду петь. Я буду… как это… камеральная певица.
ВИКТОР. Вы хотите сказать — камерная.
ГЕЛЯ. Просто беда. Я вечно путаю.
ВИКТОР. Мне бы так шпарить по-польски. Сколько лет вы у нас?
ГЕЛЯ. Другий год.
ВИКТОР. Рассказали бы — не поверил.
ГЕЛЯ. Хорошо, я открою секрет, хотя мне это совсем невыгодно. Здесь есть еще маленькое обстоятельство. Мой отец знал по-русски и меня учил. Он говорил: Гельця, тебе надо знать этот язык. В один прекрасный день ты мне скажешь спасибо. Видимо, он имел в виду сегодняшний день.