Читать «Шалун в ее постели» онлайн - страница 27
Сабрина Джеффрис
Тут она вдруг вскинула подбородок и заявила:
— Я принимаю ваше предложение.
— Еще чего! — вырвалось у Джаррета.
Она взглянула на него пристально и спросила:
— Значит, вы опять солгали? Выходит, ваше предложение было… несерьезным?
— Первый раз я не лгал! — Он решительно покачал головой.
— Но солгали сейчас, не так ли?
Тяжело вздохнув, Джаррет пробормотал:
— Мисс Лейк, вам нужен хороший сторож.
— И вы, полагаю, готовы безвозмездно предложить свои услуги? — проговорила она с язвительной усмешкой.
Он наклонился к ней и, глядя ей прямо в глаза, прошептал:
— Значит, вы готовы пойти на такой риск, готовы лишиться добродетели и надежды когда-либо выйти замуж, рассчитывая на призрачный шанс обыграть меня в карты?
Она как-то странно взглянула на него и ответила:
— Отчаянная ситуация требует отчаянных мер.
Джаррет снова вздохнул и отвел глаза. Он-то прекрасно знал, что такое отчаяние — в детстве ему часто приходилось с ним сталкиваться. Да и потом, уже став взрослым мужчиной, он провел немало долгих ночей, играя в карты с людьми, проигравшими последние деньги и молившими Бога о том, чтобы следующая партия принесла им выигрыш.
Но ему никогда не приходилось видеть отчаявшуюся женщину, поэтому слова мисс Лейк очень его встревожили.
— К тому же, — добавила она, — я не считаю этот шанс таким уж ничтожным. Я довольно неплохо играю в вист.
Джаррет невольно рассмеялся. Женщина-пивовар из провинции собиралась: обыграть его в карты? Какая нелепость!
— Мне кажется, милорд, вы боитесь проиграть, — заявила эта странная женщина.
Джаррет снова рассмеялся.
— Поверьте, дорогая, у вас нет никакого шанса меня обыграть. — «Но тогда почему же я беспокоюсь?» — спросил он себя. И действительно, ведь он же мог выиграть у нее с закрытыми глазами. И после этого мисс Лейк вернулась бы к себе в Бертон поумневшей.
Вернулась бы падшей женщиной.
Да, падшей, — но ему-то какое до этого дело?! Если она готова на это, то пусть проигрыш послужит ей уроком. Тогда, возможно, она перестанет делать глупости. А он, видит Бог, получит удовольствие.
— Что ж, очень хорошо, — кивнул Джаррет. — Мы с вами сейчас сыграем, дорогая.
К его удивлению, мисс Лейк вздохнула с облегчением.
— Благодарю вас, милорд. — Она лукаво улыбнулась. — Обещаю вам, что счет не будет разгромным. Не могу же я опозорить вас перед вашими приятелями.
Не удержавшись, Джаррет в очередной раз рассмеялся. Эта странная женщина нравилась ему все больше.
Когда они вернулись в главный зал, у стола лорда Джаррета толпились зеваки — очевидно, по таверне уже прошел слух о том, что какая-то женщина рискнула вызвать внука Хетти Пламтри сыграть с ней в карты.
— Что тут происходит? — спросил Джаррет, отодвигая стул для мисс Лейк, сам же он занял место напротив.
— Мастерс утверждает, что ты разрешишь мисс Лейк сыграть с тобой в карты, — пояснил Гейб. — Мы с Пинтером в этом сомневаемся.
— Мастерс впервые оказался прав, — ответил Джаррет.
Сo всех сторон послышались возгласы удивления. Мастерс же, покосившись на мисс Лейк, с улыбкой спросил:
— Может, представишь нам свою прелестную знакомую, а, приятель?