Читать «Послание к коринфянам» онлайн - страница 116

Татьяна Апраксина

- Вот-вот. Так что... чтобы не было недоразумений, да? Я доверяю не Сообществу, а лично вам.

- Как вам удобно, господин Сфорца.

- Я вас чем-то задел?

- Нет. Просто вы уже в двадцать восьмой раз пытаетесь поставить меня отдельно. Это невозможно - но если вам так больше нравится, давайте так.

- У меня от вас мигрень начнется, - обещает Сфорца. - Хорошо, хорошо, отдельно невозможно, а действовать вопреки распоряжениям - возможно. Мы это уже недавно проходили. У вас там, видимо, такой же сумасшедший дом, что и у вас тут. У вас что, склонность к таким коллективам?

- Видимо... И если выяснится, что в Совете дело обстоит так же... у меня будут большие претензии к моему начальству.

- Ну, на эти претензии вам не ответят. Оттуда крайне редко отвечают.

- Только вопрос времени. А наша текущая проблема в том, что я, увы, вряд ли смогу совмещать две должности.

- Да. И мне очень жаль.

- Мне тоже, представьте.

- Ну, поскольку в ближайшие лет десять я собираюсь заниматься только Флорестой, а не мировой политикой, у меня вам быстро стало бы скучно. Хотя я рассчитываю на консультации.

- Я с огромным удовольствием занимался бы Флорестой. А не мировой политикой. И как представитель классической позднефеодальной структуры... я склонен сочувствовать дальней родне.

- Это не ваш уровень, - режет ладонью воздух Франческо. - Не ваш, и не вздумайте спорить... особенно при надвигающемся на нас моем обожаемом родственнике.

То ли я слишком увлекся их пикировкой, то ли у господина Сфорца слух еще лучше, чем я полагал до сих пор. Поскольку я звук двигателя машины господина да Монтефельтро на фоне прочих без подсказки не распознал. Хотя вряд ли дело в слухе. Похоже на то, что некоторые таланты моего работодателя не имеют научного объяснения.

- На вашем месте, простите, если я вмешиваюсь не в свое дело, я был бы с ним очень внимателен.

- По какой именно причине?

- Он увлекающийся человек. И не всегда достаточно осторожен. - А мистер Флюэллен необычно даже для себя деликатен. Впрочем, я его понял. Направление взято.

- Конкретнее. - Это уже не меланхоличная болтовня, а жесткое распоряжение. - И побыстрее.

- Сколько есть на свете людей, способных с хоть какой-нибудь мерой точности предсказывать ваши реакции? - Слишком деликатен, хотя Сфорца из тех людей, что не заметят бревна под ногами и спрогнозируют изменения цен на нефть на десять лет вперед по соринке на рукаве.

- Хм-м... - А дальше разговора и не получается, поскольку увлекающийся неосторожный человек собственной персоной является в библиотеку, а рядом с ним шествует по уши довольный Алваро.

- Возлюбленному брату и союзнику, его великолепной супруге, господину председателю комитета и хозяину наших судеб, а также всем достойным господам - процветать и здравствовать!

Господину председателю? Максим закрывает глаза. Эту пьяную радугу реакций лучше слушать и обонять, но не видеть. Иначе слишком уж дикое впечатление. Господину председателю... а откуда бы господину да Монтефельтро, пребывавшему в обществе жены, детей и гостя, уже знать о недавно - и явно не по телевидению - сделанном предложении?