Читать «Послание к коринфянам» онлайн - страница 104

Татьяна Апраксина

Постановка. Все. От фокуса с Грозным до шоу с ноутбуком. Ой, что же это у нас получается...

А уж в том, что это мы извели консерваторов - сначала спровоцировав их на необдуманные действия, а потом натравив на них комитет - уверена даже моя собственная семья. Дядюшка со мной в перерыве разговаривал очень странно... как будто обнаружил у меня за спиной крылья. Черные, кожистые и очень большие.

Кажется, следующее издание "Государя" будут писать с нас. Напишут такую же чушь, разумеется - и будут триста лет учить наизусть.

А Франческо, тем временем, сворачивает дипломатическую часть и начинает говорить о деле. Не читать речь. Говорить - как только что Грозный, только в чуть более аккуратных выражениях. И о том же, о чем говорил Грозный - о потере связей, о кристаллизации постоянных групп, о мутной воде и административных конфликтах. С данными. С точными цифрами. С образцами недоразумений и интриг, разобранными от альфы до омеги. Под огонь попали все - от национальных государств до МСУ и самих корпораций. Крупный план, средний план. Камера отъезжает - культурный и демографический фон. Те самые цифры и та самая динамика, с которой мы познакомились три месяца назад в исполнении Потрошителя. В прямой эфир, в доступ к половине земного шара идет информация о том, что любой мало-мальски серьезный управленческий сбой сейчас... чреват чем угодно, вплоть до - как же это назвать-то? Мировой войны, - говорит Франческо. Чувство языка у него все-таки замечательное.

И чувство... стиля. Имидж выбран безупречно. Не всемогущий небожитель, корпорант, за день тратящий на безделушки бюджет среднего города, а кабинетный ученый, исследователь, которого оторвали от дорогих его сердцу молекулярных цепочек - и, вот, заставили решать проблемы, на которые он может смотреть лишь как обыватель, притом еще неловкий и неуклюжий в быту обыватель.

И говорит как профессиональный оратор. Не площадной речетолкатель, а человек, владеющий лицом и голосом в той степени, чтобы подбирать тон под ситуацию. Вбивает свою позицию не в извилины, а куда-то в мозжечок слушателей.

У господина Матьё - камера скользит по ряду фигур за гнутым столом - ни с чем не сравнимое выражение лица. Более подобающее апостолу Фоме, который вложил персты. Что бы это значило?

- Эти тенденции опасны для всех. Для всех, я повторяю, - оратор медленно обводит взглядом все сектора. - Корпорациям некуда развиваться. Рынок поделен и зацементирован. Крошечные колебания не стоят предпринятых усилий. Государственные структуры, от краев до континентальных союзов, становятся заложниками направленного отбора и не в состоянии конкурировать со структурами частными. Механизмы управления, как мы убедились, чрезвычайно хрупки и могут быть разрушены первым попавшимся неблагонамеренным объединением. Господин Личфилд простит мне некоторый плагиат - но он совершенно прав, любая корпорация сегодня в силах вступить в противоборство с Советом и нанести ему повреждения, несовместимые с жизнью. Нет, я не угрожаю. Я считаю эту ситуацию недопустимой.