Читать «Лондонские оборотни» онлайн - страница 301

Брайан Стэблфорд

28

Fiat lux (лат. ) — да будет свет. footnote28

29

Чартист — участник чартизма, широкого политического демократического движения в Англии 30—40-х годов Х1Х века, от английского слова charter, т.е. Хартия. Чартисты выдвигали требования внутренних реформ, в частности, они добивались улучшения положения рабочих. footnote29

30

Данте «Божественная Комедия», «Ад», перевод М. Л. Лозинского. Гослитиздат, М.-Л., 1950 г. footnote30

31

Баст — в египетской мифологии богиня радости и веселья, ее священное животное — кошка, поэтому ее изображали в виде женщины с кошачьей головой. footnote31

32

sotto voce (ит. ) — приглушенным голосом, тихо. footnote32

33

cogito, ergo sum (лат. ) — Я мыслю, следовательно, я существую. footnote33

34

Sed libera nos a malo (лат. ) — Но избави нас от лукавого. footnote34

35

Левиафан — библейское чудовище. footnote35

36

Маммона — означает богатство или земные блага. Слово сирийского происхождения, употребляетс в Библии. footnote36

37

Орфей — мифический греческий певец, известный искусной игрой на кифаре и сочинением песен. Когда его жена Эвридика после смерти попала в Подземное царства, Орфей отправился за ней и своей музыкой так растрогал владыку этого царства, что тот согласился отпустить Эвридику, но при условии, что Орфей ни разу не оглянется на жену. Орфей не выдержал и оглянулся — и Эвридика вернулась в Подземное царство. footnote37

About