Читать «Лондонские оборотни» онлайн - страница 300
Брайан Стэблфорд
4
Но избави нас от лукавого! Но избави нас от лукавого! Но избави… (лат. ) footnote4
5
Традиционная крытая нильская лодка с латинским парусом. footnote5
6
Род египетской гробницы, продолговатой с наклонными стенами. footnote6
7
Баст (Бастет) — богиня радости и веселья в египетской мифологии. Ее изображали в виде женщины с кошачьей головой. footnote7
8
«Государство» — одно из сочинений-диалогов греческого философа Платона (428/427—348/347). footnote8
9
Вервольф — оборотень, человек, обращенный в волка — немецкое Werwolf. footnote9
10
Бульвер-Литтон, Эдвард Джордж (1803—1873) — один из самых плодовитых английских писателей середины ХIХ века, пользовавшийся популярностью, автор многих известных романов. footnote10
11
Се человек. (лат. ) footnote11
12
Картина непостоянства дурных ангелов. (фр. ) footnote12
13
Одномачтовое арабское судно с косым парусом. footnote13
14
Амикус (amicus, лат. ) — друг footnote14
15
день Дерби — имеются в виду знаменитые скачки, происходящие в Дерби, Англия. footnote15
16
Савл — имя аппостола Павла до того, как он стал одним из апостолов Христа. В Дамаск Савл отправился для того, чтобы отыскать учеников Христа, скрывшихся там, т.к. был их гонителем. Но по пути в Дамаск его поразил необыкновенный свет с неба, Христос открылся ему — и он стал совершенно иным человеком, взяв себе имя Павла. (Деян., ХХ11, 11). footnote16
17
In vina veritas (лат. ) — истина в вине. footnote17
18
Vice versa (лат. ) — наоборот. footnote18
19
Sed libera nos a malo (лат. ) — Но избави нас от лукавого. footnote19
20
Друри-Лейн — лондонский драматический театр, пользовавшийся большой популярностью в ХIХ веке и сыгравший огромную роль в развитии английского драматического искусства. footnote20
21
Kulturkampf (нем. ) — культурная борьба, борьба за культуру. footnote21
22
Лилит — согласно легенде, первая жена первого человека на Земле, Адама, соблазнительная и властная женщина, которую Адам, в конце концов, отверг — и тогда для него была создана Ева. footnote22
23
Pater noster, qui es in caelis (лат. ) — отец наш, который на небесах… (начало молитвы «Отче наш») footnote23
24
Стигийский мрак — прилагательное образовано от слова «Стикс» — названия главной реки подземного царства, которую нужно переплыть, чтобы очутиться в Царстве Мертвых (согласно греческой мифологии). footnote24
25
Езидеи, езидии — последователи религиозной секты, провозглашающие культ Сатаны. footnote25
26
Асмодей — злой дух, дьявол. В некоторых верованиях — главный над демонами, их царь. footnote26
27
Астарта — главное женское божества финикийцев и сирийцев. footnote27