Читать «Обвинения» онлайн - страница 20
Луис Тилтон
— С.И., это, я полагаю, может означать Сьюзен Иванова. Но я не знаю, что означает остальная часть. Я никогда не видела это прежде. Где вы это нашли?
— В дежурном помещении. Там где вы ждали Ортегу. Мы поместили это в один довольно симпатичный сканер и сумели получить достаточно данных, чтобы сказать с уверенностью — это был Ортега. По крайней мере, он держал в руках бумагу, даже если он и не писал записку.
— В дежурном помещении? — В голосе Ивановы было недоверие. — Он оставил мне записку?
— На полу. Около двери комнаты отдыха.
— Но я ничего не видела… Вы хотите сказать, это случилось, пока я ждала его? Всё это время?
— Вы возможно не заметили. Мои ребята обшарили каждый сантиметр этого места. Они нашли его под счётчиком. Вы ведь знаете пилотов — они не всегда бросают свой хлам в утилизатор. На полу было столько мусора.
Она медленно припоминала, что это было правдой, газеты, разбросанные то тут то там, после того как были прочитаны, обёртки на полу.
Гарибальди потёр свой лоб, справа в том месте, где не было волос.
— Скажи мне Командор, ты пришла на встречу с Ортегой вовремя? Или, может быть, опоздала на пять, десять минут?
Она закрыла глаза, чтобы вспомнить.
— Так, я пришла туда, комната была пуста, Ортеги не было. Да, был этот парень…
— Какой парень? — нетерпеливо спросил Гарибальди.
— Я не знаю. Я его не знаю. Просто парень. Просто когда я входила в дверь, он выходил из комнаты отдыха. Он, похоже, спешил уйти.
— Вы думаете, что узнали бы его?
— Я не знаю. Я действительно не смотрела на него после того, как убедилась что это не Ортега.
— Ладно, проверим его позже. Что насчёт времени?
— Я проверяла время. Я помню. После того, как я вошла и убедилась, что комната пуста. Это было… Я могу ошибаться. Полагаю, что, возможно, я опоздала на четыре или пять минут. Но не больше. Я запросила компьютер, это есть в журнале, не так ли?
— Ваш первый запрос времени, в этом месте, был в 20:04, — Подтвердил Гарибальди.
— Правильно значит, это было, после того как я вошла. Я помню, поскольку он не появлялся, я продолжала проверять время.
Вмешался Шеридан,
— Командор, как насчет записки — вы не знаете, что она означает?
Она прочитала снова: "SI-hardwir". И покачала головой.
— Нет, я не знаю.
— Никаких предположений? Спросил Гарибальди.
— Ну, могу предположить что "hardware" [(англ.) в данном случае — "оборудование", (прим. пер.)]. Возможно военное оборудование, оружие? Что ни будь в этом роде?
Гарибальди взял бумагу и вгляделся в почерк.
— Или "hardwar", быть может? Независимо оттого, что бы это значило? [Вообще, "Хардвар" это один из семи, самых святых индуистских городов. (прим. пер.)] Он передал бумагу Шеридану, который протянул руку, чтобы посмотреть.
— Больше похоже на букву "i". Если так, то это возможно "hardwire"? [(англ.) гл. — соединять, монтировать, прил. — проводной, кабельный и т. п. (прим. пер.)] Гарибальди вновь рассмотрел надпись.