Читать «Тень от башни» онлайн - страница 43
Надя Яр
7
«Si, ma'm» — «Да, мэм» («да» испанское, «мэм» английское).
8
«Ich bin anderweitig verpflichtet.» — «У меня другие обязательства» (немецкий).
9
«Like a raisin in the sun» — «как виноград под солнцем». Отсылка к культуре США, погуглите.
10
«Carry me, carry me!» — «Неси меня, неси меня» (англ.)
11
Спанглиш — испанский с множеством заимствованных английских слов.
12
«Hola!» — «Привет!» (исп.)
13
«Help me. No hablo espanol. I got lost from my bus, please help me…» — «Помогите мне. (англ.) Я не говорю по-испански. (исп.) Я отстал от автобуса, пожалуйста, помогите мне… (англ.)»
14
«Come out, por favor. I am hurt — help me — please…» — «Выйдите (англ.), пожалуйста (исп.). Я ранен — помогите мне — прошу…»
15
«Look» — «Смотрите» (англ.).
16
«Gracias» — «спасибо» (исп.)
17
«Please keep this on for a couple of days» — «Пожалуйста, не снимайте это пару дней» (англ.)
18
«I want to buy a coral….. chain. No, one from the window. Come, I'll show you the one.» — «Я хочу купить коралловую… цепочку. Нет, одну из тех, что в окне. Идите сюда, я Вам её покажу.» (англ.)
19
«A penny for your thoughts.» — «Пенни за твои мысли» (англ.), в смысле «скажи, что ты думаешь».
20
«The Fog» — «Туман». Роман такой.
21
Code yellow — «жёлтая тревога» (англ.)
22
Embittered flight — ожесточённое бегство (англ.)
23
«Monstruo! Asesino!» — «Чудовище! Убийца!» (исп.)
24
«Fuera de aqui, tu hijo del diablo! Be gone from here!» — «Прочь отсюда, отродье дьявола! (исп.) Пошёл прочь! (англ.)»
25
«Sorry, no hablo espanol» — «Простите (англ.), я не говорю по испански» (исп.)
26
«Sprechen Sie Deutsch?» — «Вы говорите по-немецки?» (нем.)
27
«Era Sasha. El es un terrorista. Sabe usted de el? Sasha Plater. El es un terrorista internacional.» — «Это был Саша. Он террорист. Вы его знаете? Саша Плятэр. Он интернациональный террорист.» (исп.)
28
«Si» — «да» (исп.)
29
«Sasha es en el mar. Busquele en el mar.» — «Саша в море. Ищите его в море.» (исп.)
30
«El es poseido por el diablo» — «В него вселился дьявол» (исп.)