Читать «Илиада. Одиссея» онлайн - страница 17

Гомер

        Втрое и вчетверо мы, аргивяне, тебе то заплатим,

        Если дарует Зевс крепкостенную Трою разрушить».

130 Быстро, к нему обратяся, вещал Агамемнон могучий:

        «Сколько ни доблестен ты, Ахиллес, бессмертным подобный,

        Хитро не умствуй: меня ни провесть, ни склонить не успеешь.

        Хочешь, чтоб сам обладал ты наградой, а я чтоб, лишенный,

        Молча сидел? и советуешь мне ты, чтоб деву я выдал?..

135 Пусть же меня удовольствуют новою мздою ахейцы,

        Столько ж приятною сердцу, достоинством равною первой.

        Если ж откажут, предстану я сам и из кущи исторгну

        Или твою, иль Аяксову мзду, или мзду Одиссея;

        Сам я исторгну, и горе тому, пред кого я предстану!

140 Но об этом беседовать можем еще мы и после.

        Ныне черный корабль на священное море ниспустим,

        Сильных гребцов изберем, на корабль гекатомбу поставим

        И сведем Хрисеиду, румяноланитую деву.

        В нем да воссядет начальником муж от ахеян советных,

145 Идоменей, Одиссей Лаэртид иль Аякс Теламонид

        Или ты сам, Пелейон, из мужей в ополченье страшнейший!

        Шествуй и к нам Аполлона умилостивь жертвой священной!»

        Грозно взглянув на него, отвечал Ахиллес быстроногий:

        «Царь, облеченный бесстыдством, коварный душою мздолюбец!

150 Кто из ахеян захочет твои повеления слушать?

        Кто иль поход совершит, иль с враждебными храбро сразится?

        Я за себя ли пришел, чтоб троян, укротителей коней,[11]

        Здесь воевать? Предо мною ни в чем не виновны трояне:

        Муж их ни коней моих, ни тельцов никогда не похитил;

155 В счастливой Фтии моей, многолюдной, плодами обильной,

        Нив никогда не топтал; беспредельные нас разделяют

        Горы, покрытые лесом, и шумные волны морские.

        Нет, за тебя мы пришли, веселим мы тебя, на троянах

        Чести ища Менелаю, тебе, человек псообразный[12]!

160 Ты же, бесстыдный, считаешь ничем то и все презираешь,

        Ты угрожаешь и мне, что мою ты награду похитишь,

        Подвигов тягостных мзду, драгоценнейший дар мне ахеян?..

        Но с тобой никогда не имею награды я равной,

        Если троянский цветущий ахеяне град разгромляют.[13]

165 Нет, несмотря, что тягчайшее бремя томительной брани

        Руки мои подымают, всегда, как раздел наступает,

        Дар богатейший тебе, а я и с малым, приятным

        В стан не ропща возвращаюсь, когда истомлен ратоборством.

        Ныне во Фтию иду: для меня несравненно приятней

170 В дом возвратиться на быстрых судах; посрамленный тобою,

        Я не намерен тебе умножать здесь добыч и сокровищ».

        Быстро воскликнул к нему повелитель мужей Агамемнон:

        «Что же, беги, если бегства ты жаждешь! Тебя не прошу я

        Ради меня оставаться; останутся здесь и другие;

175 Честь мне окажут они, а особенно Зевс промыслитель.

        Ты ненавистнейший мне меж царями, питомцами Зевса!

        Только тебе и приятны вражда, да раздоры, да битвы.