Читать «Разноцветный кот» онлайн - страница 50
Мари Белл Дана
4
Clairol "Клерол" Товарный знак средств ухода за волосами компании "Бристол-Майерс скуибб" [Bristol-Myers Squibb Co.]. Вариантами этого товарного знака являются "Клересс" [Clairesse], "Клермист" [ClairMist]," Мисс Клерол" [Miss Clairol]
5
Belle - Красавица
6
7
8
речь идет о персонажах комиксов, известных как “Чудо-Близнецы” (“Wonder Twins”) - супергероях Жане и Жайне. Способности Жана - превращаться в любое состояние воды (газ, лед, пар и др.), а Жайна может перевоплощаться в любое животное.
9
Looney Tunes - "Песенки с приветом" - Название серии мультфильмов студии "Уорнер бразерс"
10
Большой 5-8-местный автомобиль.
11
Chimineas - традиционный мексиканский переносной камин - вертикальная металлическая печь, обычно имеющая форму луковицы.
12
Заплечная сумка для ношения ребенка. Позволяет носить ребенка на спине, животе или на боку.
13
Игра слов: Dick (сокращенное от Ричард) в английском может также означать «мудак», «член» и прочие, более грубые варианты этого слова.
14
Фидо - очень распространенная в Америке собачья кличка.