Читать «Разноцветный кот» онлайн - страница 50

Мари Белл Дана

4

Clairol "Клерол" Товарный знак средств ухода за волосами компании "Бристол-Майерс скуибб" [Bristol-Myers Squibb Co.]. Вариантами этого товарного знака являются "Клересс" [Clairesse], "Клермист" [ClairMist]," Мисс Клерол" [Miss Clairol]

5

Belle - Красавица

6

Sun- catcher - буквально: - «ловец солнца» - настенное или настольное панно (реже подвеска), выполненное из кусочков разноцветного стекла или роспись по стеклу особыми витражными красками.

7

Герой американского мультсериала ThunderCats (Громовые коты). Наследный предводитель народа громовых котов, повзрослевший во время анабиоза. Психологически он тинэйджер в теле взрослого. Несмотря на детскую неопытность и безрассудность, Лайон-О старается принимать правильные решения и научиться владеть мечом Око Тандеры. Лайон-О обладает чертами льва.

8

речь идет о персонажах комиксов, известных как “Чудо-Близнецы” (“Wonder Twins”) - супергероях Жане и Жайне. Способности Жана - превращаться в любое состояние воды (газ, лед, пар и др.), а Жайна может перевоплощаться в любое животное.

9

Looney Tunes - "Песенки с приветом" - Название серии мультфильмов студии "Уорнер бразерс"

10

Большой 5-8-местный автомобиль.

11

Chimineas - традиционный мексиканский переносной камин - вертикальная металлическая печь, обычно имеющая форму луковицы.

12

Заплечная сумка для ношения ребенка. Позволяет носить ребенка на спине, животе или на боку.

13

Игра слов: Dick (сокращенное от Ричард) в английском может также означать «мудак», «член» и прочие, более грубые варианты этого слова.

14

Фидо - очень распространенная в Америке собачья кличка.