Читать «Драконы на холмах» онлайн - страница 58
Марина Серова
А если учесть, что мы прилетели в Нью-Йорк, а дальше опять добирались самолетом, то я лишь слегка удивилась, когда отдохнувший и повеселевший Игорь, обнимая меня за плечи и глядя в иллюминатор на разноцветье проплывавших внизу полей и городков, вдруг начал нараспев декламировать по-английски:
Should you ask me,
Whence these stories?
Whence these legends and traditions,
With the odors of the forest
With the dew and damp of meadows,
With the curling smoke of wigwams,
With the rushing of great rivers,
With their frequent repetitions,
And their wild reverberations
As of thunder in the mountains?
I should answer, I should tell you,
From the forests and the prairies,
From the great lakes of the Northland,
From the land of the Ojibways,
From the land of the Dacotahs,
From the mountains, moors, and fen-lands
Where the heron, the Shuh-shuh-gah,
Feeds among the reeds and rushes.
I repeat them as I heard them
From the lips of Nawadaha,
The musician, the sweet singer.
— Это что? — зачарованно спросила я, когда он умолк.
— Так, чепуха, — небрежно ответил Игорь. — Баловался когда-то языком, вот и выучил. Это «Песня о Гайавате» Г. У. Лонгфелло…
И он прочел изумительный перевод, сделанный в начале века Иваном Буниным:
Если спросите — откуда
Эти сказки и легенды
С их лесным благоуханьем,
Влажной свежестью долины,
Голубым дымком вигвамов,
Шумом рек и водопадов,
Шумом, диким и стозвучным,
Как в горах раскаты грома? —
Я скажу вам, я отвечу:
«От лесов, равнин пустынных,
От озер Страны Полночной,
Из страны Оджибуэев,
Из страны Дакотов диких,
С гор и тундр, с болотных топей,
Где среди осоки бродит
Цапля сизая, Шух-шух-га.
Повторяю эти сказки,
Эти старые преданья
По напевам сладкозвучным
Музыканта Навадаги.
Едва он закончил, как из динамиков послышалось:
— Ladies and gentlemen. Наш самолет через пятнадцать минут совершит посадку в Вашингтоне, округ Колумбия. Просьба не курить и пристегнуть ремни. Thank you.
— Подлетаем, — посерьезнел вдохновенный декламатор.
…Вашингтон встретил нас весенним теплом и удивительно чистым воздухом. Было видно далеко-далеко.
Первыми моими впечатлениями об Америке стали обращенные в нашу сторону улыбки прохожих. Сначала я вообразила, что мы либо одеты не так, либо, как утверждал какой-то певец в стиле рэгги,
You can see it in my motions then I walk:
I’m a Jamaican in New York.
Видно по походке:
Я парень с Ямайки в Нью-Йорке.
То есть, грубо говоря, по походке заметно: деревенщина…