Читать «Одни в горах» онлайн - страница 87
Луис Ламур
— Телль, — сказал он, — на озере появился лед.
Это повергло меня в мрачные размышления.
Корочка льда на воде! А нам еще идти и идти. И я не знал точно, как долго.
Но все же проходили по потрясающе красивым зеленым долинам, которые желтым и красным расцвечивала осень, делала просто сказочными. Обрамляли их высоченные горы, упиравшиеся пиками в небо.
Чаще всего вокруг нас вздымались отвесные каменные стены, и лишь изредка на них росло одинокое дерево, до которого и скалолаз вряд ли бы добрался. Мы ловили рыбу, а однажды вечером я подстрелил три утки. Это оказалось большим подспорьем, ведь продовольствие у нас совсем иссякло. Правда, оставались мука, соль и еще кое-какие продукты, но мяса не хватало.
Теперь каждое утро выдавалось морозным. Небо затянули бесконечные серые облака, а однажды ясной ночью мы увидели северное сияние, охватившее все небо. Потрясающее зрелище! Я часто слышал о нем, но видел до этого только раз, в Монтане. Но тогда оно не показалось мне настолько впечатляющим.
Был поздний вечер, и Тайрел ехал впереди каравана. Дорога пролегала через луга, поднималась на невысокие холмы с разбросанными валунами и редкими островками елей. Я находился с краю, когда увидел, как Тайрел вдруг остановился.
Я тут же выхватил винтовку, и капитан сделал то же самое. Но Тайрел не двигался, он просто рассматривал огромный серый камень у дороги.
Я подъехал к нему и спросил:
— В чем дело, Тай? — и тут увидел знак на валуне.
На камне было выведено: «КЛИНЧ — С — ДИС — ?»
— Так, — протянул Оррин, оглядываясь, — значит, он жив?
— Кто жив? — насторожился Флеминг.
Оррин и Тайрел посмотрели на меня, и я сказал:
— Теряем время, парни. Нам еще далеко ехать.
Флеминг тупо уставился на надпись.
— Что это значит? — спросил он. — Ничего не понимаю.
— Правда? — мягко переспросил Тайрел. Он повернул лошадь. — Подгоняй-ка стадо, Чарли. Нам надо торопиться.
Флеминг неохотно поехал прочь.
Подоспели Нетти и Мери.
— В чем дело, Оррин? — поинтересовались они.
— Просто какая-то надпись на камне, — ответил он. — Мы лишь полюбопытствовали, вот и все.
Она бросила на него испытующий взгляд. Потом посмотрела на камень.
— В этой надписи нет смысла. Хотя, — она помолчала, разглядывая ее, — здесь недалеко, к северу, находится река Дис, и озеро Дис.
— Правда? — удивился Оррин. — Откуда ты знаешь?
Она рассерженно посмотрела на него.
Утром Флеминг исчез.
Глава 23
Флеминг исчез, и пошел моросящий дождик, который, однако, проморозил нас до костей. Мы пили кофе, стоя у догоравшего костра в непромокаемых плащах.
— Хотелось бы мне знать, куда он делся, — произнес Оррин, — но искать его не стоит.
— Думаешь, он понял, что значила надпись Логана?
— Если это так, — обиделся Шорти, — он умнее меня.
— Мы давно уже оставляем друг другу вот такие знаки, — объяснил Оррин. — Это началось еще в детстве. «КЛИНЧ — С» означает, что он из тех Сэкеттов, что живут в горах Клинч — это одна из ветвей нашей семьи. А «ДИС» — просто говорит о том, что мы должны ехать в сторону реки Дис. Знак вопроса в конце: его дальнейшее пребывание ему самому еще не известно.