Читать «Мы не так плохи, как кажемся или различные стороны человеческого характера» онлайн - страница 32
Эдвард Бульвер-Литтон
Xардман. Дочь пошла в изгнание вместе с отцом... так как ее семейные узы были разорваны. Она разделила с отцом все - его дом и его надежды... Их земли были конфискованы. Дочь, несмотря на свое высокое происхождение, работала, чтобы добыть хлеб своему отцу. Представьте себя, милорд, на месте этого отца - человека, преданного королю, и без единого пенни; благородного - и объявленного вне закона; зависящего от труда своей дочери; а имя этой дочери обесчещено...
Герцог. Словом?..
Xардман. Словом человека, который подавал пример всему рыцарству Англии.
Герцог (в сторону). О небо! Неужели и моя слава может обратиться в позор?! (Хардману.) Но говорили, что леди умерла?
Xардман. Когда ее отец скончался, она сама или кто-то другой с ее ведома распространил этот слух. Она решила умереть для света, ушла в монастырь и была готова стать монахиней, как вдруг узнала, что ее разыскивают в Париже. Это был человек, утверждавший, что лорд Генри до Моубрей оставил после себя мемуары...
Герцог. Ах!
Xардман. ...которые ее оправдывали. Она узнала также, где найти своего мужа... и решила приехать сюда... Шесть дней назад она появилась здесь... Никаких других доказательств ее невиновности, кроме тех, о которых я взываю к вашей светлости, не существует.
Герцог. О гордость, помоги мне. (Высокомерно.) Сэр, вы взываете ко мне - а по какой причине?
Xардман. Против леди свидетельствует то, что она отправила лорду Генри письмо, а также его собственное бахвальство. Она утверждает, что это письмо восстановило бы ее невиновность. Она уверена, что ваш брат на смертном одре отрекся от своих слов, а мемуары, которые он оставил, подтвердят лживость его хвастовства.
Герцог. Утверждает, уверена... продолжайте... продолжайте...
Хардман. Я кончил, милорд. Я знаю, что и письмо и мемуары существуют, что они в ваших руках. Если ее утверждения лживы, если мемуары не подтвердят ее невиновности... тогда достаточно одного слова... нет, только намека главы рода, так широко известного своим благородством... Тогда я уйду и прокляну ее. Но если ее рассказ правдив, - это последняя возможность для жены и матери быть возвращенной к мужу, которого она любит и прощает, и к дочери, которая стала взрослой, так и не узнав материнских забот. А как она благословляла меня, когда я обещал ей свою помощь; если то письмо и те мемуары докажут, что хвастовство было...
Герцог. Ложью, сэр, ложью, и ложью грязной... самым худшим преступлением труса... ложью на честное имя женщины! Сэр, может быть, эта горячность, с которой я клеймлю собственного брата, непристойна! Но если мы, пэры Англии, представители ее аристократии, можем спокойно, с холодным сердцем слушать и размышлять о подлых делах, кем бы они ни совершались, тогда уничтожьте все наши титулы. В чем же было бы тогда преимущество герцогского титула?
Хардман (в сторону). Вот это самая яркая черта его характера!
Герцог. Сэр, вы правы. Мемуары, о которых вы говорите, в моих руках; к ним приложено письмо самой леди Морланд. Многое в этих мемуарах относится лично ко мне; они уязвляют мою гордость настолько, что еще десять минут тому назад я думал, что скорее лишусь своего герцогского сана, чем соглашусь раскрыть их содержание, способное вызвать жалость или насмешку какого-нибудь незнакомца. Но теперь я не думаю больше о себе. Ведь женщина взывает к моей чести, к чести мужчины, в надежде, что я помогу ей восстановить ее доброе имя. Скажите, сэр, что я должен сделать?