Читать «Карьера Артуро Уи, которой могло не быть» онлайн - страница 14

Бертольд Брехт

Актер. Так точно.

Уи. Подать зеркало.

Один из телохранителей выносит на авансцену большое трюмо.

Сначала - походка. Как вы ходите в драме или там в опере?

Актер. Понимаю вас. Вы имеете в виду величественный стиль. Юлий Цезарь, Гамлет, Ромео, пьесы Шекспира. Господин Уи, вы напали на подходящего человека. Старый Мэхонни за десять минут научит вас, как выступать на классической сцене. Господа, перед вами трагический случай. Я разорился на Шекспире. Английский писатель. Если бы не было Шекспира, я мог бы сейчас играть на Бродвее. Трагедия стойкости. "Мэхонни, когда вы играете Ибсена, не надо играть Шекспира! Сверьтесь с календарем, милостивый государь, - на дворе тысяча девятьсот двенадцатый год!" "Милостивый государь, - отвечаю, искусство не знает календаря, а я человек искусства". Так-то.

Дживола. Шеф, ты, кажется, не на того напал. Он устарел.

Уи. Видно будет. Пройдитесь кругом такой походкой, как полагается у этого Шекспира.

Актер обходит сцену.

Хорошо!

Дживола. Ну, нельзя же так ходить перед зеленщиками. Это же неестественно!

Уи. Что это значит - неестественно? В наше время ничего естественного не бывает. Когда я иду, пусть люди видят, что я иду. (Подражает походке актера.)

Актер. Откиньте голову.

Уи откидывает голову.

Ногу надо ставить так, чтобы сначала коснуться пола носком.

Нога Уи касается пола сначала носком.

Хорошо. Превосходно. У вас природные данные. Вот только с руками вы еще не знаете, что делать. Они не гнутся. Постойте, лучше всего сложите их перед детородным органом.

Уи во время хождения складывает руки перед детородным органом.

Недурно. Непринужденно и в то же время подтянуто. Но голову надо откинуть назад. Правильно. Думаю, господин Уи, для ваших нужд походка отработана. Что вам еще угодно?

Уи. Публичное стояние.

Дживола. Пусть за твоей спиной стоят два дюжих молодца, и все скажут, что ты стоишь великолепно.

Уи. Ерунда. Когда я стою, я желаю, чтобы люди смотрели не на двух парней за моей спиной, а на меня. Поставьте мне стояние! (Становится в позу, скрестив руки на груди.)

Актер. Так можно. Но слишком обыкновенно. Господин Уи, вам же не хочется иметь вид парикмахера. Скрестите руки так! (Так скрещивает руки, что видны обе кисти, они обхватывают руки выше локтя.) Ничтожное изменение, но разница огромная. Поглядите в зеркало, господин Уи!

Уи (по-новому скрещивает руки перед зеркалом).

Отлично.

Дживола.

Для чего тебе все это? Для

Господ из треста?

Уи.

Нет, конечно, - это

Для маленьких людей. А для кого

Так импозантно выступает Кларк

Из треста? Для таких же, как он сам?

Нет, им важна лишь чековая книжка,

Им наплевать на Кларка самого.

Вот так и эти двое молодцов

Всегда мне обеспечат уваженье.

Кларк импозантно выступает лишь

Для маленьких людей. Я тоже.

Дживола. Только

Боюсь, что критиканы скажут: "Это

Не прирожденное".

Уи.

Пусть говорят!

Подумаешь, какой-нибудь профессор!

Мне наплевать на всех высоколобых!

Что важно знать? Как маленькие люди

Хозяина себе воображают,

И все тут.

Дживола.

А зачем тебе играть

Хозяина? Гораздо лучше быть

Голубоглазым добряком в халате.