Читать «Карьера Артуро Уи, которой могло не быть» онлайн - страница 11

Бертольд Брехт

Липой?

Гудвилл.

Не волнуйся!

Мы большинством отвергли этот термин.

Так спорили - чуть не дошло до драки.

Гэфлз.

Дела Догоборо - липа! - все орали.

А как насчет Священного писанья?

Оно, быть может, тоже липа? В общем,

Догоборо, диспут стал твоим триумфом.

Твои друзья сейчас же заявили,

Что требуют проверки, и смутили

Всех злопыхателей, а те, увидев,

Каким доверьем пользуешься ты,

Вопили: нет, не надо, не позволим!

Но большинство, которое хотело,

Чтоб не коснулась имени Догсборо

И тень сомнения, кричало громко:

"Догсборо - имя, человек, но также

И нравственный закон, и образ жизни!

Мы требуем проверки!" Победило

Решенье о проверке.

Догсборо.

О проверке.

Гудвилл.

От города ее ведет О'Кейси.

В "Цветной капусте" заявили, будто

Заем был предназначен пароходству

И все контракты будет заключать

Лишь пароходство Шийта.

Догсборо.

Да-да, Шийта.

Гудвилл.

Послал бы ты кого-нибудь вполне

Надежного, кому ты доверяешь,

Кто пользуется доброй славой, - пусть

Он разберется в путанице.

Догсборо.

Да.

Гэфлз.

С делами мы покончили, Догсборо,

Ну, покажи теперь свой новый дом,

Мы очень много слышали о нем!

Догсборо.

Пройдемте.

Гудвилл.

Как красиво здесь в саду!

Догсборо.

Такого человека я найду.

Медленно выходят.

Появляется надпись.

VI

Городская управа. Бучер, Флейк, Кларк, Малберри, Карузер. Напротив них Догсборо, он очень бледен; рядом с ним О'Кейси, Гэфлз и Гудвилл. Журналисты.

Бучер (вполголоса).

Он что-то долго.

Малберри.

Он прибудет с Шийтом,

Всю ночь они, наверно, торговались.

Сошлись ли? Шийт ведь должен подтвердить,

Что пароходством все еще владеет.

Карузер.

Не так-то уж приятно будет Шийту

Доказывать, что он один - мошенник.

Флейк.

Нет, Шийт не станет.

Кларк.

Должен.

Флейк.

Что за радость

Брать на себя пять лет тюрьмы?

Кларк.

Немалый

Сорвет он куш, а Мэйбл Шийт транжирка.

Он до сих пор влюблен. Он согласится.

А что касается тюрьмы - едва ли

Его посадят: выручит Догсборо.

Слышны крики мальчишек-газетчиков. Входит репортер с газетой в руках.

Гэфлз.

Шийт найден мертвым. В комнате отеля.

В бумажнике - билет до Сан-Франциско.

Бучер.

Шийт мертв?

О'Кейси (читает газету).

Убит.

Mалберри.

О!

Флейк (тихо).

Что-то здесь нечисто.

Гэфлз.

Догсборо дурно!

Догсборо (с трудом).

Все уже прошло.

О'Кейси.

Смерть Шийта...

Кларк.

Неожиданная смерть

Бедняги Шийта ставит под сомненье

Расследованье дела...

О'Кейси.

Жизнь сложна!

Случается, что люди ожидают

Нежданных происшествий и что даже

Нежданное приходит точно в срок.

А я теперь стою тут с мытой шеей...

Но вы меня не отсылайте к Шийту

В ответ на все вопросы - Шийт сегодня

Неразговорчив, судя по газетам.

Mалберри.

Что вы сказать хотите? Ваш заем

Был предоставлен пароходству, так ведь?

О'Кейси.

Так, пароходству. Только чье оно?

Флейк (шепотом).

Смешной вопрос! Он что-то затаил!

Кларк (тоже шепотом).

Пожалуй, затаил. Но что?

О'Кейси (Догсборо).

Ты болен?

(Обращаясь к остальным.)

Я думаю, что надо сделать вывод:

Валить на гроб бедняги Шийта можно

Не только землю, но и кучу грязи.

Мне кажется...

Кларк.

О'Кейси, лучше б вам

Так много не казалось. Поношенье

У нас в стране карается законом.

Mалберри.

Зачем гадать и намекать, О'Кейси?

Догсборо сам назначил человека,