Читать «Трагедия девушки» онлайн - страница 5

Френсис Бомонт

Калианакс, ему ты должен руку

Подать.

Калианакс

Я? Ни за что!

Царь

Сейчас не время

С тобою спорить. Вы мне любы оба,

И ты, Калианакс, блюди дворец,

А ты, Мелантий, будь желанным гостем.

Гасите свет и начинайте маску.

Мелантий

Привет, сестра! Мне по сердцу твой выбор.

Будь я тобой, он не был бы иным.

Желаю счастья.

Эвадна

О мой брат бесценный,

Мне твой приезд желанней и дороже

Всех радостей, что этот день принес.

Звуки флажолетов.

МАСКА

Из мрака появляется Ночь.

Ночь

Над бурным океаном день угас.

Затмилось солнце. Наступил мой час.

О Цинтия, внимай же Ночи темной,

Которой ты даришь свой свет заемный.

Явись и высунь из-за облаков

Концы твоих серебряных рогов.

Пусть озарит твой взор мой лик унылый,

Чья тень уже всю землю осенила,

Мешая тем, кто зван на торжество,

Досыта наглядеться на него.

Входит Цинтия.

Ведь я слепа и без тебя не в силах

Увидеть, как здесь много женщин милых,

Подобных тем сверкающим лучам,

Что возвещают о восходе нам.

Знай, бледная подруга мрачной Ночи;

Затмят твое сияние их очи.

Цинтия

Царица, я надела ради них

Ярчайшие из светлых риз моих.

Так эти дамы хороши, что, мнится,

Направили мы наши колесницы

Сюда с одною целью - посмотреть,

Кто нас, богинь, красой затмил...

Ночь

...И впредь

Не покидать столь дивного чертога,

День отгоняя от его порога.

Цинтия

Желаешь ты, властительница тьмы,

Того, чего свершить не можем мы.

Когда приходит день, мы исчезаем.

Таков закон, и он непререкаем.

Но пусть, покуда длится наша власть,

Натешатся собравшиеся всласть

Торжественным и пышным представленьем,

Дабы они прониклись отвращеньем

К Дню, брату твоему и моему,

И предпочли отныне Ночь ему,

Хоть до сих пор все чтили только Феба,

А я напрасно озаряла небо

И с вечера до наступленья дня

Почти никто не замечал меня.

Ночь

Тогда щедрей струи свой свет волшебный,

И пусть восславить песнею хвалебной

Любовников, которых счастье ждет,

Рой нимф и пастухов сюда придет.

А ты сама на Латм с Эндимионом,

Который о тебе во сне влюбленном

Мечтает меж цветов, лети вдвоем

И эту ночь для друга сделай днем.

Цинтия

Неправду ты, владычица, сказала:

Я никогда красавца не лобзала,

И не был он моим, хоть с давних пор

Поэты повторяют этот вздор.

Нет, по-иному я почту влюбленных,

Все так устроив, чтоб до отдаленных

Потомков весть о них дошла. - Скорей

Восстань из бездны, грозный бог морей!

Явись, чтоб исполнять мои веленья.

Появляется Нептун.

Нептун

О Цинтия, о Ночь, без промедленья

Явился я на зов. Что нужно вам?

Цинтия

Ужели ты не догадался сам,

Столь пышный праздник видя?

Нептун

Мне все ясно.

Я нахожу, что мысль твоя прекрасна,

И помогу тебе.

Цинтия

Отдай приказ

Эолу цепи снять с ветров на час

И выпустить их из пещеры снова.

Однако пусть Борея ледяного

В оковах держит он: нам здесь нужны

Лишь дуновенья нежные весны,

Которые, скользя в листве украдкой,

Звучать нам будут музыкою сладкой.

Пусть твой народ, живущий под водой,

Придет затем на праздник чередой,

Себя украсив златом и камнями

С судов, погибших встарь в борьбе с волнами.

Будь щедр, а я в небесной вышине

Сильнее заблещу.

Нептун

Эол, ко мне!

Из пещеры выходит Эол.

Эол

Ты звал, Нептун?

Нептун

Да.

Эол

Что велишь, властитель?