Читать «Своенравный сотник» онлайн - страница 2

Френсис Бомонт

То в нем найдется и каплун с подливой,

И бок бараний, и кувшин вина.

Знавал я брата вашего. Обличьем

Вы схожи с ним.

Первый дворецкий

Чума тебя срази!

Второй горожанин

И музыка вам будет - со шпинетом

Шутя я управляюсь.

Первый дворецкий

Убирайся

Ты со своим бараньим боком, шут,

Иль, как шпинат, искрошен мною будешь.

Намну-ка я ему бока!

(Бьет и прогоняет горожан.)

Входит Селия.

Селия

(в сторону)

Я жажду

Его увидеть. Этот зал роскошный

Напоминает мне... О нет, пускай

Умрут все мысли, даже мысль о смерти,

И лишь одно желание живет!

Где ж друга мне искать?

Первый дворецкий

Ты кто такая?

Как пропустил тебя сюда привратник?

Вон, потаскуха!

Селия

(в сторону)

Нет, я нежеланна

И не могу желанна быть тому,

Кто мог со мной не видеться неделю.

Не кажется ли вам, что, будь у вас

Возлюбленная...

Первый дворецкий

Да она рехнулась!

Селия

...И будь вы сами честны, вы б не стали...

Первый дворецкий

Тебе-то что до честности моей?

Селия

Да ничего. Я лишь предполагаю,

Что, будь вы благородны...

Второй дворецкий

Ах, бедняжка!

Не выгоняй ее.

Селия

Пусть выгоняет,

Коль звание свое он не стыдится

Невежеством и грубостью срамить.

Ему бы в кабаке быть вышибалой!

Первый дворецкий

Пусть выйдет вон!

Селия

Смотрите, чтоб не вышла

Я из себя и вам не доказала,

Что вы не зря сочли меня безумной.

Первый дворецкий

Болтунья, марш отсюда! - Где привратник?

Второй дворецкий

Оставь ее.

Первый дворецкий

Ужели мы допустим,

Чтоб царь увидел девку из предместий

С послами рядом?

Селия

Я сочла сперва,

Что в вас есть тоже капля благородства

И что лишь ваша должность вынуждает

Вас грубияном быть. Теперь же я

И без трубы подзорной вижу ясно,

Что вы такое.

Первый дворецкий

Что же я такое?

Селия

Осел вы, по-ослиному ревущий,

И весь ваш чванный многоумный вид,

С которым вы стоите, размышляя,

Кого б еще лягнуть, мне в том порука.

Вам ваше благородное занятье

Пристало, как седло корове.

Второй дворецкий

Будьте

Чуть-чуть скромней.

Селия

Пусть будет он учтивей

И держится, как это подобает

Носителю одежды столь роскошной,

На нем висящей так нелепо, словно

Не человек, а виселица он.

Второй дворецкий

Ну и бойка она!

Первый дворецкий

Пусть остается.

Не сладить с нею мне.

Второй дворецкий

В сторонку станьте

И придержите малость свой язык.

Селия

Благодарю.

Второй дворецкий

Когда послов отпустят,

Я вас сведу на кухню пообедать.

Вы так речисты и остры, что с вами

Не заскучаешь. Нрав у вас веселый?

Селия

Ужасно.

Второй дворецкий

Но о нашем уговоре

Товарищ грубый мой не должен знать.

Селия

Ни в коем случае.

Второй дворецкий

А вы способны

Кого-нибудь любить?

Селия

И даже очень.

Вас, например, уже я полюбила.

Второй дворецкий

Тогда я покажу вам весь дворец:

Картины, занавеси и покои,

Сад и аллеи. Вы же сообщите

Мне, где вы поселились...

Селия

Сообщу.

Второй дворецкий

...И я вам принесу пирог с дичиной,

А заодно бутыль вина.

Первый дворецкий

Дорогу!

Второй дворецкий

Дорогу!

(Селии.)

Отойдите. Царь идет.

Селия

(в сторону)

Ужели мой удел - пленять красою

Лишь дураков?

Входят Антигон, Тимон, Харинт, Менипп и приближенные.

Но я его не вижу.

Какая это мука - ждать любви

И разочарования дождаться!

Антигон

Ввести послов.

Первый дворецкий

Всем отойти от трона.