Читать «Охота за охотником» онлайн - страница 24

Френсис Бомонт

И женской красоты знаток тончайший!

Прощайте и мужчиной будьте впредь.

Тогда, быть может, вас и полюблю я.

Лилия-Бьянка и слуга уходят.

Мирабель

Клянусь, мне стыдно, бесконечно стыдно,

Что девушка так посрамила нас!

Но делать нечего теперь. А эту

Косую стерву...

Пиньяк

Я не зря боялся!

Ступай, ты больше не нужна. А платья

Отдай - мы их вернем.

Марианна

Прошу прощенья.

Себя не даст в обиду англичанка.

Коль вы ко мне зайдете, я, конечно,

Вас награжу за этот реквизит,

Ну, а пока себе его оставлю.

Вот так-то!

(Уходит.)

Мирабель

Пусть идет ко всем чертям!

Эх, как нам не везет в попытках наших!

Но не грусти. Лишь женщина она,

И даже если ей свой ум одолжит

Сам черт, мы все равно ее доймем.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Бульвар.

Входят Розалура и Люжье.

Розалура

Я снова слепо верю вам, учитель.

Люжье

Еще б! Не покладая рук тружусь

Я ради вас... С минуты на минуту

Сюда придет Беллер, чтоб злость сорвать

С обычной резкостью своей.

Розалура

Надеюсь,

Меня он не побьет?

Люжье

Нет, воспитанья

Он не лишен. Готовьтесь.

Розалура

Я готова.

Подлажусь я к нему и терпеливо

Все вынесу. А как идут дела

У Орианы?

Люжье

Хуже быть не может;

Покинутою чувствовать себя

Не слишком сладко девушке влюбленной.

Розалура

Бедняжку жаль - она ведь так красива!

Коль глух к ее страданьям Мирабель,

Не человек, а зверь он.

Входит Лилия-Бьянка.

Лилия-Бьянка

Ты готова?

Беллер сейчас здесь будет. Не успею

Я о своей удаче вам поведать.

Окажу одно: тебе такой желаю.

Условный знак ты помнишь?

Розалура

Да. Ступай.

Лилия-Бьянка и Люжье уходят. Входит Беллер.

Беллер

Как! Это вы?

Розалура

Я счастлива вас видеть.

Беллер

Я рад, что вы учтивы и любезны.

Смотрите лишь, чтоб так же было впредь.

Присядьте-ка и, чтобы доказать,

Что больше вы не желчны, не ехидны

(Вновь вашей жертвой стать я не хочу!),

Глядите на меня, не отрываясь,

Не шевелясь, в лице не изменяясь,

Не то погибли вы. Дерзните только

Поморщиться иль выразить досаду

(Смотрите мне в глаза - мы здесь одни!),

И поступлю я с вами так, что даже

Словами трудно выразить.

Розалура

Я вся

В распоряженье вашем.

Беллер

Ну так встаньте

И поухаживайте-ка за мной

Мне видеть вас угодно в этой роли,

Но не дотрагивайтесь до меня

И лгать не смейте. Начинайте.

Розалура

Если

Моя краса убогая дает

На вашу милость право...

Беллер

Вы хитрите

И льстите мне. Каких вам там еще

Угодно милостей? Не отвечайте

Ждет трепка вас, коль вы солжете вновь.

Я ли не знаю вашего ехидства

И вашей гордости? Не шевелитесь,

Не злобствуйте!

Розалура

Я неподвижна, сударь.

Беллер

Да разве вы, - живее соглашайтесь,

Иль я из вас согласье выбью! - разве

Вы иль любая женщина другая

Не столь же недостойны нас, мужчин,

Не только что приличных, но уродов

И подлецов, - как благодати черт?

Розалура

Да, недостойны.

Беллер

Твердо верьте в это

И, может быть, спасетесь. Сознавайтесь,

Что мы, женясь на вас, великодушны;

Что мы по вас томимся и страдаем

Из чистого великодушья...

Розалура

Да.

Беллер

...Что, если мы за дерзость и упрямство

Вас бьем, - так лишь из жалости...

Розалура

Конечно.

Беллер

...И что не заслужили вы, нахалка,

Бессовестная, дерзкая... Не смейте

В лице меняться!

Розалура

Я не смею, сударь.

Беллер

А если шевельнетесь...

Розалура