Читать «Награда женщине или укрощение укротителя» онлайн - страница 29

Френсис Бомонт

Ты Ливию не вправе целовать,

Пусть даже без любви. Я позволяю...

Роланд

Не будь так скуп в игре.

Транио

...Два поцелуя.

Роланд

Мне дюжина нужна. Коль ты согласен,

С тебя я сорок шиллингов скощу.

А впрочем, разреши уж сразу двадцать,

Чтоб округлить число. Клянусь, ей назло

Я поступаю так.

Транио

Оставь ты плутни!

Коль любишь - так люби, а ненавидишь

Так ненавидь.

Роланд

Но...

Транио

Жаль мне двадцать фунтов,

Но уговор дороже денег.

Роланд

Если,

Придира, я тебе их проиграю,

Считай меня шутом иль поломай

Мне ноги за расчет мой неудачный.

Иду... Но хоть прощальный поцелуй

Мне разреши в придачу.

Транио

Разрешаю.

Роланд

А остальные? Разреши - и можешь

Пробить мне череп грушей.

Транио

Не торгуйся,

А лучше выиграй заклад.

Роланд

Чудак!

Транио

Каков уж есть.

Роланд

Идем. А хочешь биться

Со мной на десять фунтов в третий раз,

Что с ней суров я буду?

Транио

Ни на пенни.

Уходят.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Комната в доме Петруччо.

Входят Петруччо, Педро и Жак.

Петруччо

Скажи ей, пусть пожалует сюда

Всего лишь на два слова.

Педро уходит.

Предпочту я

Стать пахарем простым и есть овсянку,

Чем с женщиной, стремящейся наделать

Мне зла сколь можно больше, жизнь влачить

Такая участь нищенства печальней.

По счастью, Жак, есть и другие страны,

Другие люди, женщины другие,

И с ними я, коль захочу, сторгуюсь

По-честному: "Вот деньги - вот товар".

Там солнце светит так же, как и здесь,

И прежде чем я иль моя супруга,

Кто первый - безразлично, не умрем...

Жак

Послушайте...

Петруччо

...И не сотрется память

О нашем мерзком браке, не услышит

Отчизна обо мне.

Жак

Увы, хозяин,

На ложный путь вы встали.

Петруччо

Всякий путь

Хорош, коль уведет от этой твари.

Жак

А я считаю, что коль ваша милость

Терпеньем запасется...

Петруччо

Что ты мелешь?

Жак

Я говорю, терпеньем запаситесь...

Петруччо

Так. Дальше?

Жак

И все выходки ее

Встречайте смехом. Если же браниться

Она начнет, на крышу дома влезьте

И барабанным боем созовите

Соседей глянуть да ее бесчинства.

Так поступал я со своей женой.

Петруччо

Твоя жена!.. В сравнении с моею

Она полночного безмолвья тише,

Голубки кротче...

Жак

И добрей тигрицы.

Петруччо

Зато ты в ней уверен.

Жак

Вы ошиблись

Быть в женщине уверенным нельзя.

Петруччо

Но ведь ее ты знаешь.

Жак

Знаю только,

Что двадцать лет ее объездить тщусь.

Петруччо

И все ж моя жена - такая смесь

Тончайших разновидностей коварства,

Что радуга, раскинувшись по небу,

Меняет медленней свои цвета,

Чем новые уловки измышляет

Пройдоха эта.

Входит Педро.

Что она сказала?

Педро

Ни слова, но дала понять всем видом,

Что вслед за мной придет. Крепитесь, сударь!

Не мне вас поучать, но все мы смертны

И все несем свой крест.

Петруччо

Куда ты гнешь?

Педро

Сомнений нет, она...

Петруччо

В чем нет сомнений?

Что с ней? Да отвечай же, черт возьми!

Педро

Сошла с ума.

Петруччо

Хвала творцу!

Педро

Аминь.

Петруччо

Она всерьез рехнулась?

Педро

Да, не в шутку.

Она - не прогневитесь, ваша милость,

Оделась на манер дешевых девок,

Которыми предместия кишат,

В отрепье грязное. На разговоры

Она не речью отвечает - свистом

Иль в то, чего ей надо, тычет пальцем.

Петруччо

Что ей еще взбрело на ум?

Педро

А вот

И господин Софокл.

Петруччо

А что там делал

С ней господин Софокл? - А впрочем, ну их!