Читать «Мсье Томас» онлайн - страница 23

Френсис Бомонт

Констебля отдубасили?

Томас

Чтоб я

Задел официальную особу!

Закон нарушил!

Ланселот

Добрый мистер Томас...

Слуга

Да разве вы у сторожа не взяли

Двух девок? Не свезли на Паддинг-Лейн?

Ланселот

Не говоря уже о прочих штуках,

Устроенных у Валентина в доме,

Как тарарам со скрипачом, к примеру.

Томас

Какая поразительная наглость!

Прошу вас, сэр, мерзавцам запретить

Бесславить сына вашего. Должны вы

Внять голосу рассудка и прогнать их

Ведь мы живем в такой стране, где каждый

Считает долгом уважать закон

И нарушать его отнюдь не смеет.

Себастьян

Ну, Ланселот дю Лак, катись к чертям

Пойдешь искать ты приключений снова.

Снимай ливрею!

Ланселот

Pour l'amour de dieu...

Себастьян

Цыц! Ни мур-мур! Ступай амурься с дверью,

Покуда цел, дурак восьмиязычный!

Вон!

Ланселот

Мистер Томас, кровь моя на вас!

(Уходит.)

Томас

Гоните-ка их всех.

Себастьян

С тобою вместе.

Томас

Как вам угодно.

Себастьян

Кликнуть дочь мою

И всех ее служанок: кто мне больше

Приглянется, на той я и женюсь.

Слуги уходят.

Томас

Разумно, сэр.

Себастьян

Эй, принесите деньги.

Входят двое слуг с двумя мешочками.

Садитесь, Томас, и наденьте шляпу:

Вы больше мне не сын.

Слуги уходят.

Томас

Как вам угодно.

Себастьян

Даю вам эти деньги потому,

Что прежде вы моим считались сыном.

Я тоже так считал - вы на меня

Изрядно походили. Но поскольку

Вы изменились - вот вам двести фунтов.

Для юноши воспитанного это

Порядочная сумма. А избыток

Земель и денег - лишь соблазн, как видно,

Мешающий вам шествовать стезею,

Столь вам любезной с некоторых пор.

Томас

Вы правы, сэр.

Себастьян

Прошу, наденьте шляпу,

Томас

Я повинуюсь. Но прошу вас деньги

Взять в рост для моего успокоенья,

Чтоб мог существовать я на проценты,

Как бедный джентльмен.

Себастьян

Ну что ж, возьму,

Но их себе присвою. Вам понятно,

Воспитанный, галантный кавалер?

Ростовщикам я денег не даю,

А трачу их на собственные нужды

И впредь намерен тратить.

Томас

Ваша воля.

Входят Доротея и четыре служанки.

Себастьян

Теперь о главном, мсье. Извольте слушать.

Оставить я хочу свое богатство

Тому, кто унаследовать сумеет

Не только мой достаток, но и нрав.

Вам это не подходит - значит, больше

Вы мне не сын. А я с натуги лопну,

Но смастерю наследника другого.

Томас

Жену вы меж служанок изберете?

Себастьян

Да, сэр, меж них, в кругу своем домашнем.

Я знаю этих девок работящих

Услужливы они, неприхотливы:

Три фартинга, похлебка пожирнее

Да пиво - вот цена их красоте.

К тому ж мне не краса - здоровье нужно.

(Служанкам.)

В шеренгу стройся! - Милый мистер Томас,

Со мною долго жили вы, а значит,

И баловались кое с кем из них,

За что я вас отнюдь не осуждаю.

Так вот скажите, с кем из них вы спали,

Чтоб нам не перепутать родословных.

Не бойтесь, говорите откровенно

Вот с этою вы согрешили?

Томас

Да.

Себастьян

(служанке)

Стань в сторону. - А с этой как?

Томас

Замечу,

Что "как" - вопрос нескромный.

Доротея

(в сторону)

Ну, дела!

Себастьян

Стань в сторону и ты. - Продолжим, Томас.

Томас

Не скрою: я всех четырех испортил.

Себастьян

Всех? Многовато.

Доротея

(в сторону)

А ведь сам в восторге,

Хоть хвастаться грешно развратом.

Себастьян

Всех?

Томас

Не сомневайтесь.

Себастьян

Вижу я, что все же

Ты кровь моя.