Читать «Испанский священник» онлайн - страница 3

Френсис Бомонт

И, бросив их на склоне лет, я был бы

Гнусней убийцы.

Входит Энрике.

Анджело

С ним бы расщедрился

И ростовщик.

Миланес

Вот, милый; я жалею,

Что здесь не больше.

(Дает ему денег.)

Леандро

А когда истратишь,

Приди ко мне.

Xайме

Пусть любящего сына

Вознаградит судьба! На, все бери,

Хоть это, до последнего реала,

Мой годовой доход.

(Дает деньги.)

Асканио

Воздай вам небо!

Энрике

Так, сударь. Уж не ваш ли это отпрыск,

Что вы столь щедры?

Xайме

Отпрыск, сударь?

Энрике

Да,

Иль назовемте проще: ваш ублюдок.

Xайме

Вы сквернослов. Смотрите, осторожней;

Я позабуду, кем вы рождены,

И с вами тоже поступлю в ответ

Невежливо.

Энрике

Храбрец! Я вас прошу,

Скажите мне: кто я?

Xайме

Мой старший брат,

Который был бы признанным ничтожеством,

Когда б не ухитрился годом раньше,

Чем я, пролезть на свет.

Леандро

Будь с ним помягче.

Xайме

Не буду, не могу, пока он сам

Не даст пример. Пускай он донимает

Зловонной руганью своих холопов,

Но не меня. Отцовскою землей

Он награжден за то, что прожил лишних

Двенадцать месяцев. Пусть это будет

Забыто, пусть нахлебники его

Припомнят хоть одну его заслугу,

Которая ему дала бы право

Меня учить, и я его признаю

Своим опекуном, а раньше - нет.

Энрике

Кто дал вам ваши средства, сударь?

Xайме

Воля

Покойного отца; я их беру

Не в вашем кошельке.

Энрике

А без моей

Поддержки хватит их?

Xайме

Должно хватить.

Я стану жить скорей на средства шлюхи,

Чем брать у вас.

Энрике

Так-так; вам угодил

Ваш новый казначей; когда он будет

До капли выжат, окажусь и я,

Быть может, в списках вашего знакомства.

Леандро

Позвольте мне, сеньор, сказать два слова

В мою защиту; я не дурачок,

Который верит басням, и не трус,

Которого не грех раздеть; я знаю,

Кому и что даю, и полагаюсь

На мой рассудок. Будьте бережливы,

Коль вам угодно, я же буду тратить

Мое добро, не спрашивая вас.

Xайме

Оставь его, он недостоин гнева.

Он на меня же трудится, Леандро:

Во всем дворянстве нашем только мне

Такой отличный выдался приказчик.

Энрике

Приказчик, сударь?

Xайме

Да, и преусердный.

Он знает, что я очень много трачу,

И копит для меня. Ведь кто ж поверит,

Чтоб он, живя шестнадцать лет под игом

Бесплодного супружества, в поместьях,

Обильных всем, средь полных сундуков,

Мог быть так мерзко и постыдно скуп,

Чтобы себе отказывать во всем

Необходимом? Нет, ему известно,

Что все наследство перейдет ко мне,

Коль скоро я его переживу,

А это будет - силою вещей

И с помощью веселья и червонцев,

Как вам ни грустно.

Энрике

Если буду жив,

Ты тяжело раскаешься.

Xайме

А если

Умрешь, то нет.

Миланес

Они зажглись, как два

Враждебных метеора.

Арсенио

Пусть столкнутся.

Жизнь за дон Хайме!

Xайме

Будьте же и впредь

Хозяйственны, тащите мызу к мызе;

Не потерпите, чтоб клочком земли,

Прельстившим в ясный день ваш хищный взор.

Владел другой; забудьте, что вы гранд;

Взимайте рост на рост; душите ближних

Петлею закладных; крестьян морите,

Пока они не станут как скелеты

От голода. Когда ж проклятья вдов,

Семей старинных гибель, слезы сирот

Вас выпроводят к черту, не забудьте,

Что все загреб ваш благородный брат,

Который на могиле вашей спляшет

И даже, может быть, за два пистоля

Закажет мессу бедному монаху,