Читать «Испанский священник» онлайн - страница 28

Френсис Бомонт

Чудесно! Дальше что?

Хайме

Душа у вас

Вернее, соль, мешающая мясу

Ходячим стать зловоньем, - как кабак,

Гостеприимно отперта для всяких

Безбожных дел: в ней нет ни уголка

Для честных помыслов. И, словно мало

Вам было совместить в себе одной

Всю скверну духа, вы своей заразой

И брата привели к тому, что он

Из человека превратился в беса,

Подобно вам; и, я надеюсь, в ад

Вы вступите совместно. Я сказал,

И если краски на портрете верны,

То живописец вправе ждать награды.

Но если речь моя вам неприятна,

Что ж делать? И хотя бы ваши слуги

Меня зарезали, сказать иначе

Я не могу.

Виоланта

Вам кажется, что это

Речь храбреца? Вы в этих бабьих войнах

Не новичок; всегда кричали громко,

Терпя, как смирный мул, и, как бы хлестко

Вас ни стегали, в вас душа мужчины

Ни разу не возвысилась до гнева

И действия.

Хайме

Да, гнусное созданье,

Когда б ты стоила удара шпаги

Иль смерть твоя могла мне возвратить

Мои надежды, ты была б мертва,

Клянусь, мертва! А так с тебя довольно

Презренья.

Виоланта

В этом слышно благородство,

Я сознаюсь; и я его ценю.

Когда б вы с плачем пали на колени,

Как жалкий трус, я вас бы оттолкнула.

Меня такая стойкость покоряет.

Я чувствую, во мне к невзгодам вашим

Какое-то проснулось состраданье;

А состраданье, говорят, предвестье

Любви. Я так раскаиваюсь в доле

Моей вины пред вами, что готова

(Но вы так холодны!) восстановить

То, что ваш подлый брат (да, Хайме, подлый!)

Решил разрушить.

Хайме

О?

Виоланта

Не изумляйтесь;

Его ублюдок - вызов нам обоим!

Вы знаете, как я оскорблена.

Хоть с именем супруга слиты узы

Священней братских, женская душа

Нежна и восприимчива к обиде,

И, чтобы отомстить, я все преграды

Смету с пути.

Хайме

Возможно ли?

Виоланта

Клянусь

Вот этим поцелуем! Да! Он ваш,

Хоть вы чужой. Но если б вы хотели,

Я вас избрала бы сердечным другом,

Скрепив союз вот так и так.

(Целует его.)

Хайме

Уйдите.

Виоланта

Ко мне, со мной, в тайник моих надежд!

Пусть жалкие глупцы таскают ношу:

Ее бесстрашно сбросит тот, кто мудр.

Скажите, что вы мой, что вместе мы!

Когда я вас возвышу до богатства

(Не отвергайте счастья), на меня

Вы взглянете разумней и поймете,

Что я прекрасна.

Хайме

Как истолковать

Речь этой женщины? - Не говорите

Загадками; когда я вас пойму,

Я сразу дам ответ.

Виоланта

Так вот, дон Хайме:

Одно н то же ненавистно нам.

Асканио, которого, как змейку,

Вы отогрели на своей груди,

Живет, навек лишая вас надежды

И убивая мой покой.

Хайме

Понятно;

И если бы его мы устранили...

Виоланта

Вы вновь вступили бы в права наследства.

Xайме

Нет спора. Я был лед, но вы меня

Воспламенили.

Виоланта

Я прибавлю жара.

И, круче взяв, коль вы согласны править,

Как я скажу, мы наш корабль введем

В залив блаженства.

Xайме

Как?

Виоланта

Убив Энрике!

Пусть он ваш брат. Для крупных состояний,

Уменьшенных подобий государств,

Политика - единственный закон.

Xайме

Великолепно! Жить в смиренном страхе,

Кормясь надеждами, когда легко,

Нехитрым словом успокоив совесть,

Достигнуть обладанья, - вряд ли стоит,

Раз хочешь преуспеть.

Виоланта

Вот это речи

Того, кто знает свет.

Xайме

Урок нетруден

С такой наставницей. А что, скажите,

Когда умрут Энрике и Асканио,

И чтоб никто отыскивать не вздумал