Читать «Кэрри во время войны» онлайн - страница 66

Нина Бодэн

И из-за того, что она вспомнила об этом, слова Альберта "Это ее кольцо, правда?" не очень ее удивили. Она только чуть вздрогнула, как бывает, когда сбывается наконец то, чего ждешь в глубине души.

Пальцы Хепзебы чуть сжали его руку.

- Да, очень похоже, - неохотно подтвердила она и взглянула на Кэрри почти виноватым взглядом.

- Ее кольцо! - не сдавался Альберт. - Ее гранатовое кольцо. То, которое она больше всего любила.

Кэрри замерла. В ушах у нее стучало.

- Ладно, Альберт, - сказала Хепзеба. - Даже если это ее кольцо, все равно теперь оно принадлежит мистеру Эвансу.

- Он его украл, - заявил Альберт.

- Разве можно красть то, что тебе принадлежит? Кольца его сестры теперь принадлежат ему, и он может хранить их или дарить, как хочет. - Хепзеба улыбнулась Кэрри. - Я рада, что оно попало к тебе. И миссис Готобед была бы рада. Поэтому не обращай внимания на всякую чепуху, которую несет Альберт.

- Это не чепуха, - упорствовал Альберт. - Хорошо, если тебе не нравится слово "украл", пусть будет "взял". Взял, не сказав никому ни слова. А он не имел права этого делать, пока вопрос о завещании не будет окончательно улажен. Таков закон, Хепзеба! Я вычитал про это в библиотеке. - Он посмотрел на Кэрри, и глаза его блеснули злорадством. - И если он взял кольцо, значит, мог взять и еще что-нибудь, так?

- Хватит, мистер Краснобай, - остановила его Хепзеба.

- А что такое краснобай? - поднял глаза Ник.

- Тот, кто ради красного словца не пожалеет ни матери, ни отца. Ладно, будете вы слушать мой рассказ или нет? Мне все равно, но время идет, а ваша тетя, наверное, просила, чтобы вы вернулись пораньше, раз вам завтра вставать ни свет ни заря.

- Только я сначала отнесу череп на место, - медленно сказала Кэрри. - В библиотеку.

Ей хотелось хоть на минуту остаться одной, подальше от мягкосердечности Хепзебы и злорадного взгляда Альберта. Конечно, он с самого начала был прав! Миссис Готобед оставила завещание, а мистер Эванс его украл. Украл, потому что был подлым и жадным. Он хотел, чтобы Долина друидов принадлежала ему, а судьба Хепзебы и мистера Джонни его не волновала. Вот это было самое подлое, хуже, чем кража кольца или завещания. Ничья участь его не волновала. Он выгонит Хепзебу, а сам будет жить здесь, не имея на то никаких прав...

Кэрри чувствовала, что задыхается. Окно в библиотеке было открыто, и она подошла к нему, жадно глотая воздух. Вечерний ветерок освежил ее лицо и покрыл рябью пруд во дворе. "Пруд бездонный", - сказал Альберт, когда бросил в него камень.

Мысли Кэрри, как кусочки головоломки, кружились у нее в голове. Отдельные кусочки, но, когда правильно их складываешь, получается целая картинка. Альберт бросает камень, и тот уходит под воду. Бомбы падают на города, дома рушатся, как замки, сделанные из песка. Страшно даже подумать об этом. "Разрушатся стены, если череп покинет этот дом", - сказал африканский мальчик, заколдовав Долину друидов. Череп вынесли из дома один раз, и сейчас же разбились зеркала и посуда. Затем его принесли обратно, и с тех пор дом стоит целый и невредимый, чтобы теперь в нем поселился мистер Эванс с его подлостью и жадностью. Но пруд бездонный...