Читать «Самый красивый из берсальеров» онлайн - страница 4

Шарль Эксбрайа

- Надеюсь, вы не станете упрекать нас за порядочность, синьор комиссар?

- Нет, не за порядочность, а за равнодушие, Алессандро! Раз нет страстей - так и драме взяться неоткуда, верно?

- Ах да! Ваш знаменитый конек: всякое преступление - любовная история...

- Нет, но каждое преступление связано с любовью. Это не совсем то же самое... Разница невелика, но вы, пьемонтцы, вечно упускаете из виду нюансы...

И снова телефонный звонок помешал инспектору ответить. Он снял трубку.

- Алессандро Дзамполь слушает... Что?.. А, понятно... Право же... Погодите, я у него узнаю...

Прижав трубку к груди, чтобы на том конце провода не услышали разговора, Алессандро сказал комиссару:

- Насколько я понял из болтовни Амедео, который сейчас дежурит внизу, у двери, там три синьорины спрашивают, к кому обратиться насчет убийства... Я думаю, это те самые крошки, что несколько минут назад шли через площадь... Так что, пусть отправят их к нам?

- Еще бы!

Дзамполь снова прижал трубку к уху.

- Pronto, Амедео? Пусть поднимутся... Если Федриго на месте, скажи, чтоб проводил.

Тарчинини отодвинул кресло подальше от стола и, поймав удивленный взгляд инспектора, пояснил:

- На случай, если одной из красоток захочется сесть ко мне на колени!

Добродетельный Дзамполь возмутился:

- Ну как вам не совестно, синьор комиссар, в вашем-то возрасте!

- Ma que! Я не больше вашего верю в подобную возможность. Но почему бы не помечтать? Это так приятно!

Федриго распахнул дверь, пропуская трех посетительниц. Это и в самом деле были девушки, за которыми комиссар и его помощник только что с восхищением наблюдали в окно. При всей их решимости красавицы замерли, оробев под суровым взглядом Алессандро Дзамполя, да и само место внушало почтение. Ромео не мог видеть представительниц так называемого слабого пола в затруднении, а потому сразу же поспешил на помощь:

- Ну, мои очаровательные барышни, я слышал, вы хотели поговорить с нами об убийстве?

Самая маленькая из трех девушек, живая и энергичная брюнетка, повернулась к комиссару.

- Вы здесь начальник, синьор?

- В этой комнате - да, дитя мое... И не волнуйтесь, а? Мы не обижаем красивых девушек... Ну, чем можем служить?

- Это насчет убийства...

- Я знаю... и где же оно произошло?

- Пока никто никого не убил, но за этим дело не станет!

- Правда? И каким же образом вы оказались в курсе?

- Да просто я сама его совершу!

- Вы?

- Да, я... или Валерия...

Девушка пальцем указала на другую брюнетку, чуть повыше ростом и, судя по всему, гораздо более флегматичную.

- ...или Иза.

На сей раз она кивнула в сторону блондинки. Иза, самая застенчивая из троицы, явно смутилась. Дзамполь, решив, что девушкам вздумалось разыграть с ними дурацкую шутку, разозлился.

- Вам не стыдно нести такую чушь? - резко одернул он маленькую брюнетку.

- Спокойно, Алессандро, - поспешил вмешаться Тарчинини. - Спокойно, а? Если милые крошки вроде этих трех говорят об убийстве, значит, у них должна быть на то серьезная причина...

Маленькая брюнетка посмотрела на него с восхищением: