Читать «Обращение капитана Брасбаунда» онлайн - страница 14
Бернард Шоу
его командир. Если я возьмусь за это дело, конвоем вашим буду я сам.
Мне может понадобиться десяток людей или, скажем, десяток лошадей.
Некоторые из этих лошадей и поголовно все люди окажутся с норовом. Если
человек или лошадь попробуют свой норов на мне, тем хуже для них. Вас
это касаться не будет. Я прикажу своим людям пристойно вести себя в
присутствии леди, и они выполнят мой приказ. Но леди соблаговолит
принять к сведению, что с людьми я обращаюсь по-своему и никакого
вмешательства не потерплю. Леди Сесили. Капитан Брасбаунд, мне лично совсем не нужен конвой. Он только
вовлечет нас в какую-нибудь опасность, и мне же придется потом
выпутываться из нее. Так уж всегда получается, когда берешь конвой. Но
поскольку сэр Хауард предпочитает, чтобы нас эскортировали, вам,
по-моему, лучше всего остаться дома и передать командование мне. Я
уверена, что отлично полажу с вашими людьми - для этого нужно только
обращаться с ними по-человечески. Дринкуотер (в восторге). И еще как поладите, леди, ручаюсь вам! Брасбаунд (с иронической уступчивостью). Хорошо. Я согласен. (Дрткуотеру.)
Поедете без меня. Дринкуотер (в ужасе). Что? Что вы такое говорите? Мы без вас не можем. (К
леди Сесили.) Нет уж, леди, так не годится. Да разве мы, несчастные,
необразованные бродяги, можем идти на опасное дело без кептена? А кто
нами будет командовать? Нет, леди, нет! Вместе мы стоим, поодиночке
падаем. Леди Сесили. Если вы предпочитаете своего капитана, пожалуйста, пусть едет.
Вам, наверно, нравится, когда с вами обращаются так, как он? Дринкуотер (с тщеславной улыбкой). Ну, леди, вы же не станете отрицать, что
он настоящий джентльмен. Любит малость самоуправничать, но так уж
положено джентльмену. Да ведь вправить мозги таким нехристям, как мы,
только самоуправством и можно, уверяю вас. Брасбаунд. Довольно. Ступай. Дринкуотер. Я только хотел растолковать леди, что...
Капитан угрожающим жестом прерывает его. Он со всех ног
удирает в дом, за ним следует итальянец.
Брасбаунд. Видите, миледи? Эти люди служат мне по доброй воле. Если они
недовольны, мы расстаемся. Если недоволен я, мы тоже расстаемся. Они
стараются не вызывать моего недовольства. Сэр Хауард (с одобрением и растущим доверием слушая его). Капитан Брасбаунд,
вы именно тот человек, который мне нужен. Если мы решим совершить
экскурсию и ваши условия окажутся приемлемыми, я воспользуюсь вашими
услугами. Надеюсь, вы не возражаете, Сесили? Леди Сесили. О, нет. К тому же эти люди, видимо, по-настоящему любят вас,
капитан Брасбаунд. Я уверена, что у вас доброе сердце. У вас такие
славные глаза. Сэр Хауард (шокирован). Право, дорогая Сесили, вам следовало бы воздержаться
от слишком доверительных замечаний по поводу глаз и лиц. (К
Брасбаунду.) Итак, ваши условия, капитан? Брасбаунд. Куда вы собираетесь ехать? Сэр Хауард. Право, не знаю. Куда мы можем поехать, мистер Рэнкин? Рэнкин. Послушайтесь моего совета, сэр Хауард, не забирайтесь далеко. Брасбаунд. Я могу проводить вас в Мескалу, откуда вы увидите Атласские горы.
Из Мескалы я могу отвезти вас в старинный замок в горах, где вам никто