Читать «Другая Грань. Часть 1. Гости Вейтары» онлайн - страница 305
Алексей Отто Шепелёв
Вышибалы— в этой игре одна команда находится внутри круга, а игроки другой стараются выбить их из игры броском мяча.
Осьминий— младшая командная должность в Торопии. Командует отрядом из семи человек.
Додекада— двенадцатидневка, делится на две хексады.
Гуральня— в Торопии — общественная винокурня. За небольшую плату любой житель села имеет право пользоваться ей для приготовления ракки и других алкогольных напитков.
Фи— богиня разрушения в мире империи Мора.
Гномье пойло— крепкий алкогольный напиток. Основным его потребителем являются гномы, ходят легенды, что именно они и придумали рецепт его приготовления.
К Главе 6.
Аршин— старая русская мера длины, примерно 70 см.
Пояс оказался густо обвешан металлическими бомбами— бомбами в гражданскую войну назвали гранаты.
Лорика— медная имперская монета. Двенадцать лорик составляли марет.
Атриум— элемент древнеримской архитектуры. Центральный зал с отверстием в потолке и небольшим бассейном в полу.
Перестилий— внутренний дворик дома, в котором устраивался небольшой сад.
Туника— длинная шерстяная рубаха без рукавов или с короткими рукавами.
Префект— имперский наместник в отдаленном городе.
Клиент— свободный человек, находящийся в зависимости от аристократа, но не являющийся его слугой.
Гер— бог болезней
К Главе 7.
Горгулья (горгойл)— раса нечеловекоподобных разумных существ. По человеческим понятиям их внешность чрезвычайно уродлива.
Фар— уважительное обращение к воину из числа младших граждан.
К Главе 8
Марины— жители северных земель, почти всю жизнь проводящие в море и живущие за счет рыбной ловли, морской торговли и пиратства.
Ваня Солнцев— главный герой повести Валентина Катаева "Сын полка".
Макар Жук— главный герой фильма "Макар-Следопыт".
К главе 9.
Крестовая гора— холм в Литве, на котором уже несколько веков принято устанавливать кресты. Почитается в народе священным местом.
Бан— самый крупный аристократический титул в провинциях Моры на Лакарском полуострове. Управляли местными администрациями провинций.
Индикт— цензор — имперский чиновник, в чьи обязанности, помимо прочего, входил надзор над нравственностью граждан.
Писчая кожа— пергамент, изготовляемый из кожи телят или ягнят.
…чем там этот Шкуро командовал? — чем только не командовал. От сотни до армии.
К Главе 10.
Домна— Титул женщин, принадлежащих к высшему сословию империи Мора.
Квиг— мера веса, приблизительно равная 300 граммам.
К Главе 11.
Двадцать две весны— естественно, двенадцатеричных, то есть двадцать шесть лет.
Фалера— награда в виде застёжки.
Оптий— заместитель.
Младший центурион— две центурии составляли манипул. Командир одной из центурий так же командовал всем манипулом и носил звание старшего центуриона. Командир оставшейся центурии назывался младшим центурионом.
Пилум— метательное копьё с длинным наконечником из мягкого железа.
Директриса— линяя огня.
Принцип— старослужащий солдат.
К Главе 13.
Рубицель— разновидность полудрагоценного камня шпинеля.
Фи— богиня разрушений.
Правда, некто Паганини, помнится, сыграл на одной струне. Было такое? — А ведь было.