Читать «Другая Грань. Часть 1. Гости Вейтары» онлайн - страница 305

Алексей Отто Шепелёв

Вышибалы— в этой игре одна команда находится внутри круга, а игроки другой стараются выбить их из игры броском мяча.

Осьминий— младшая командная должность в Торопии. Командует отрядом из семи человек.

Додекада— двенадцатидневка, делится на две хексады.

Гуральня— в Торопии — общественная винокурня. За небольшую плату любой житель села имеет право пользоваться ей для приготовления ракки и других алкогольных напитков.

Фи— богиня разрушения в мире империи Мора.

Гномье пойло— крепкий алкогольный напиток. Основным его потребителем являются гномы, ходят легенды, что именно они и придумали рецепт его приготовления.

К Главе 6.

Аршин— старая русская мера длины, примерно 70 см.

Пояс оказался густо обвешан металлическими бомбами— бомбами в гражданскую войну назвали гранаты.

Лорика— медная имперская монета. Двенадцать лорик составляли марет.

Атриум— элемент древнеримской архитектуры. Центральный зал с отверстием в потолке и небольшим бассейном в полу.

Перестилий— внутренний дворик дома, в котором устраивался небольшой сад.

Туника— длинная шерстяная рубаха без рукавов или с короткими рукавами.

Префект— имперский наместник в отдаленном городе.

Клиент— свободный человек, находящийся в зависимости от аристократа, но не являющийся его слугой.

Гер— бог болезней

К Главе 7.

Горгулья (горгойл)— раса нечеловекоподобных разумных существ. По человеческим понятиям их внешность чрезвычайно уродлива.

Фар— уважительное обращение к воину из числа младших граждан.

К Главе 8

Марины— жители северных земель, почти всю жизнь проводящие в море и живущие за счет рыбной ловли, морской торговли и пиратства.

Ваня Солнцев— главный герой повести Валентина Катаева "Сын полка".

Макар Жук— главный герой фильма "Макар-Следопыт".

К главе 9.

Крестовая гора— холм в Литве, на котором уже несколько веков принято устанавливать кресты. Почитается в народе священным местом.

Бан— самый крупный аристократический титул в провинциях Моры на Лакарском полуострове. Управляли местными администрациями провинций.

Индикт— цензор — имперский чиновник, в чьи обязанности, помимо прочего, входил надзор над нравственностью граждан.

Писчая кожа— пергамент, изготовляемый из кожи телят или ягнят.

…чем там этот Шкуро командовал? — чем только не командовал. От сотни до армии.

К Главе 10.

Домна— Титул женщин, принадлежащих к высшему сословию империи Мора.

Квиг— мера веса, приблизительно равная 300 граммам.

К Главе 11.

Двадцать две весны— естественно, двенадцатеричных, то есть двадцать шесть лет.

Фалера— награда в виде застёжки.

Оптий— заместитель.

Младший центурион— две центурии составляли манипул. Командир одной из центурий так же командовал всем манипулом и носил звание старшего центуриона. Командир оставшейся центурии назывался младшим центурионом.

Пилум— метательное копьё с длинным наконечником из мягкого железа.

Директриса— линяя огня.

Принцип— старослужащий солдат.

К Главе 13.

Рубицель— разновидность полудрагоценного камня шпинеля.

Фи— богиня разрушений.

Правда, некто Паганини, помнится, сыграл на одной струне. Было такое? — А ведь было.