Читать «Король Лир (пер. Б. Пастернака)» онлайн - страница 8

Уильям Шекспир

СЦЕНА 3

Комната во дворце герцога Альбанского. Входят Гонерильяи Освальд.

Гонерилья.Правда ли, что отец прибил моего придворного за то, что тот выругал его шута?

Освальд.Да, миледи.

Гонерилья

Все время огорченья! Что ни час -

Другая новость. В доме нет покоя.

Я больше не могу. Его двору

Позволено буянить как угодно,

А нам за мелочь всякую упрек.

Когда они воротятся с охоты,

Я не хочу с ним говорить. Скажи:

Я нездорова. Да не расстилайся

Так перед ним. Последствия беру

Все на себя.

Звуки рога за сценой.

Освальд

                      Вы слышите, он едет.

Гонерилья

Поменьше церемоний. Передай

Всем в доме это. Я хочу, чтоб дело

Дошло до взрыва. Плохо у меня -

Пускай к сестре переезжает. Знаю,

Что у нее на это сходный взгляд.

Она не даст командовать упрямцу.

Сам отдал власть, а хочет управлять

По-прежнему! Нет, старики - как дети,

И требуется строгости урок,

Когда добро и ласка им не впрок.

Запомни это.

Освальд

                        Слушаюсь, миледи.

Гонерилья

И попрохладнее с его людьми.

Без всякого стесненья. Подчиненным

Скажи, что я хочу найти предлог

Для объяснений. Это надоело.

Сейчас я напишу письмо сестре,

Чтоб нам быть заодно. Готовь обедать.

(Уходит.)

СЦЕНА 4

Зал там же.

Входит Кент, переодетый.

Кент

Я должен перенять чужую речь

И буду до конца неузнаваем.

Так надо для намерений моих,

Из-за которых изменил я внешность.

Ну, Кент, слугой к хозяину наймись,

Прогнавшему тебя под страхом смерти,

И этим господину докажи,

Как велика твоя неутомимость.

Звуки рога за сценой. Входят Лир, рыцари, слуги.

Лир.Не заставляйте меня ждать ни минуты. Подавайте обедать.

Один из служителей уходит.

Что тебе? Ты кто такой?

Кент.Человек.

Лир.Чем ты занимаешься? Что тебе от нас надо?

Кент.Вот мой род занятий: быть самим собой. Верно служить тому, кто мне доверится. Любить того, кто честен. Знаться с тем, кто рассудителен и мало говорит. Считаться с общим мнением. Драться, когда нет другого выхода, и не есть рыбы.

Лир.А сам ты кто?

Кент.Подлинно честный малый, бедный, как король.

Лир.Если ты так же беден в ряду подданных, как он среди королей, то ты действительно беден. Чего же ты хочешь?

Кент.Служить.

Лир.Кому ты хочешь служить?

Кент.Вам.

Лир.Разве ты меня знаешь, приятель?

Кент.Нет, сэр. Но в лице у вас есть что-то такое, что покоряет.

Лир.Что же это такое?

Кент.Властность.

Лир.А к какому делу ты годен?

Кент.Я умею хорошо хранить тайны, ездить верхом, бегать, рассказывать с грехом пополам затейливые истории и точно исполняю поручения, когда они несложны. Все это может сделать всякий. Но усердие мое беспримерно.

Лир.Сколько тебе лет?

Кент.Я не так молод, чтобы полюбить женщину за ее пение, и не так стар, чтобы сходить по ней с ума без всякой причины. Сорок восемь лет жизни за спиной у меня.

Лир.Хорошо. Прислуживай мне. Если ты не разонравишься мне после обеда, я не расстанусь с тобой. - Обедать, обедать! Где мой шут- Эй, ты, послушай, сходи за моим дураком.

Один из служителей уходит. Входит Освальд.

Эй, ты, малый, где моя дочь?

Освальд.С вашего разрешения…

(Уходит.)