Читать «Девочка из Атлантиды» онлайн - страница 69
Вольфганг Хольбайн
Скоро они дошли до каюты капитана Винтерфельда. Оба матроса остались стоять у дверей на страже. Винтерфельд сидел за письменным столом, который был усеян бумагами и картами, и довольно дружелюбно взглянул на вошедшего Майка.
— Садись, — пригласил он и, казалось, лишь в это мгновение заметил кота на руках у Майка. — Я надеюсь, это животное уже научилось аккуратно вести себя в помещении? — И добавил озабоченно: — Что это с ним? Он выглядит больным.
— Он просто патологический лентяй и любит, чтобы его повсюду таскали на руках, — ответил Майк, но голос его предательски задрожал.
— Уж так устроены кошки, — согласился Винтерфельд. — У меня дома их целых три — две персидские, а одна — обыкновенная домашняя. Но ни одна не выросла до таких размеров. У тебя просто роскошный экземпляр.
Майк прислушался к себе. Но беззвучный голос Астарота помалкивал. От шумной, нахальной манеры поведения кота в данный момент не осталось ничего. Правда, Майку опять-таки показалось, что с котом произошла какая-то перемена.
— Ну, — сказал Винтерфельд, после того как Майк сел, — я надеюсь, что у тебя была возможность подумать о нашей беседе.
— Я и не знал, что нам есть о чем беседовать, — ответил Майк.
Кот зашевелился на руках Майка. Что-то происходило с ним. Майк четко ощущал это.
Винтерфельд вздохнул. Его пальцы неосознанно перебирали стопку морских карт.
— Ты очень разочаровал меня, Михаэль. Я считал тебя умнее. Я, конечно, не ожидал, что ты отнесешься ко мне по-дружески, но ты достаточно взрослый, чтобы понимать, когда приходит пора сдаться. Вы проиграли, это ясно. Мы сражались, и вы храбро защищались. Но всему пришел конец. В принципе у меня уже есть все, чего я добивался. Мои инженеры как раз сейчас обследуют «Наутилус». Пройдет немного времени, и они научатся управлять им. Я мог бы тебя и твоих друзей высадить где-нибудь на суше и заняться тем, что меня интересует.
— Да, конечно. Или просто уничтожить нас, не так ли?
Майк испугался своих собственных слов. Он сам не понимал, почему произнес их. Винтерфельд был их врагом, но все же не убийцей. Но он почувствовал в себе такой гнев и решимость, которые просто потрясли его. И каким-то шестым чувством он понял, что это были не его собственные чувства, но они были слишком сильны, чтобы как-то побороть их.
— Ты прекрасно знаешь, что я этого не сделал бы, — возразил Винтерфельд. Он выглядел оскорбленным. — Но я мог высадить вас на каком-нибудь острове, где пройдут годы, прежде чем вас кто-нибудь найдет. Но я этого не хочу делать. Напротив, я просто надеюсь, что мы забудем про различия в наших мнениях и попробуем сотрудничать. Твоя помощь была бы просто неоценима. И не только для меня, но и для других людей тоже.
— Помощь? В чем? — зло спросил Майк. — Может, мы теперь вместе начнем нападать на мирные научные суда?
— Это была печальная, но необходимая акция, — произнес Винтерфельд голосом, в котором не слышалось и намека на сожаление. — Я вовсе не планирую наводить страх на корабли в мировом океане в качестве пирата — как это, к примеру, делали твой отец и Траутман. Но что мне оставалось делать? Вы от меня ускользнули, а значит, профессор Арронакс оставался моим последним шансом. И, сознаюсь, обстоятельства складывались весьма благоприятно, явно в мою пользу. Прежде всего потому, что я смог одним ударом прихлопнуть сразу двух мух.